–Вот ты где, милая,– сказала женщина.– Уже решила, что про тебя забыли? Меня зовут миссис Тейлор.
–Здравствуйте. Вы очень добры, что взяли меня к себе.– Рози вспомнила, что велела ей сказать в этом случае мама.
Миссис Тейлор остановилась и улыбнулась.
–Ну и мы тебе рады,– сказала она.– Я уверена, что твоя мама сделала бы то же для моей Мэри, обернись всё по-другому.
–Конечно, сделала бы,– подтвердила Рози.– Моя мама очень добрая. Это все говорят.
–И я уверена, что так оно и есть, милая,– сказала миссис Тейлор.
Однако Рози успела заметить, какое странное выражение промелькнуло на лице Мэри.
Глава 2. Укушенная
Мэри держала Рози за руку всю дорогу до их дома, и Рози даже подумала, что ошиблась и никакого странного взгляда не было. Дом, в котором Мэри жила со своей мамой, походил на сказочную избушку. У него были толстые дымоходы и рыжая черепичная крыша, маленькие оконца и розы в палисаднике.
Мэри трещала без умолку, она провела Рози вокруг дома и показала ей кур и кроликов на заднем дворе. Рози понравились куры – а ещё мысль о том, что у них на завтрак будут яйца.
Миссис Тейлор ходила следом за ними и советовала Мэри показать то и это и объяснить так и этак, и под конец у Рози уже кружилась голова – столько всего нового.
У Рози даже была своя комната – маленькая, но очень уютная, с окном, выходящим на задний двор. Из него был виден сад, а за ним – лес. Рози понравились и бумажные обои в мелкий цветочек, и чугунная кровать с блестящими медными шариками на спинке.
Рози положила свой чемоданчик и противогаз на кровать и спустилась за Мэри вниз. Миссис Тейлор включила радио и сказала, что пора уже браться за готовку, а то становится поздно. Рози посмотрела, как миссис Тейлор уходит на кухню, и вдруг почувствовала себя ужасно усталой.
И тут выражение лица Мэри так изменилось, что Рози даже спросила, не заболела ли она. Мэри подалась вперёд и едва слышно прошептала:
–Я… не… хочу… чтобы… ты… жила… здесь!
–Что?– опешила Рози.
–Что слышала,– отрезала Мэри.– Нам и без тебя было хорошо. С какой стати нам тебя пускать?
–Ну… не думаю, что это от меня зависит,– пробормотала Рози.
Ещё больше удивив Рози, Мэри подняла руку ко рту и вонзила в неё зубы. А потом со злорадной улыбкой посмотрела на Рози. У Рози ёкнуло в груди.
Под ошеломлённым взглядом Рози Мэри встала и пинком отшвырнула стул. А потом заорала – это был неожиданный крик, полный боли. Из глаз у неё брызнули слёзы, и она отшатнулась от Рози с таким видом, будто столкнулась с монстром. А когда в комнату вбежала миссис Тейлор, ткнула пальцем в Рози и снова завопила.
–Она меня укусила!– завывала Мэри.
–Что?– Рози совсем растерялась.– Нет, я не кусала!
Но миссис Тейлор уже увидела руку Мэри со следами зубов и ахнула. А потом очень сердито посмотрела на Рози.
–Зачем ты это сделала?– спросила она.
–Она сказала, что, если я не буду слушаться, она меня укусит!– рыдала Мэри.
–Это неправда!– воскликнула Рози.
–А когда я не согласилась, она меня укусила!– закричала Мэри.
Миссис Тейлор принялась утешать дочь, сердито глядя на Рози.
–Это отвратительно,– сказала она.– Уж не знаю, как там принято у вас в Лондоне, но в наших местах мы…
–Да не делала я ничего такого!– не выдержала Рози.
Шокированная миссис Тейлор посмотрела на девочку и приказала:
–Марш к себе в комнату!
Рози открыла было рот, чтобы возразить, но передумала, развернулась и побежала наверх. Она уткнулась лицом в кровать, чтобы подушка заглушила её разъярённый крик.
* * *
Рози ещё долго лежала одна, скорчившись вокруг своего чемоданчика и вспоминая свой дом. Она вспоминала снова и снова, пока наконец ей не стало слишком тяжело.
Раздался стук в дверь, и вошла миссис Тейлор. Она села на кровать. Рози не обернулась. Миссис Тейлор взяла Рози за руку, и девочка сердито поморщилась.
–Я долго беседовала с Мэри,– тихо сказала миссис Тейлор.– Сначала я хотела, чтобы тебя взяли в другой дом. Потому что я не потерплю такое поведение у себя под крышей. Я предполагала, что вы, лондонские дети, можете быть грубыми, но всему есть предел.
–Но я не…
–Не важно,– перебила её миссис Тейлор.– Ничего не желаю слушать. Мэри сказала, что простила тебя, и хочет, чтобы ты осталась. Я тоже хочу. Я думаю, что ты слишком расстроилась из-за разлуки с мамой. Но если ты снова выкинешь что-то подобное, я отошлю тебя, как бы Мэри меня ни уговаривала. Почему-то мне кажется, что ты не совсем плохая девочка. Скорее всего, ты переживаешь из-за того, что пришлось уехать из дома и здесь тебе всё ново и незнакомо. Так почему бы не попытаться снова?
Рози ужасно устала. И это показалось ей самым простым выходом. Начать заново.
–Да,– сказала она.– Да, я согласна. Пожалуйста.
Миссис Тейлор улыбнулась.
–Вот и хорошо.– сказала она.– Значит, договорились. Я принесу тебе поесть. Утро вечера мудренее.
–Только знайте, что я на самом деле её не кусала,– не выдержала Рози.
–Ох, ну что за глупости, милая,– на ходу возразила миссис Тейлор, направляясь к двери.– По-твоему, она сама себя укусила?
Рози почувствовала себя лучше, когда поела. Она сидела у себя в комнате и листала старую книгу про путешествия, завалявшуюся на полке. Там было полно картинок с далёкими странами и удивительными людьми.
И тут кто-то поскрёбся к ней в дверь. Вошла Мэри. Рози снова уткнулась в книгу.
–Видала!– сказала Мэри.– Она мне поверила. Она всегда мне верит. Так что ты лучше не выпендривайся.
–Чего же ты тогда меня не прогнала?– спросила Рози.– Ты ведь этого хотела?
–Я и собиралась,– ответила Мэри.– Но потом подумала, что будет гораздо веселее, если ты останешься здесь, а мне достаточно будет пикнуть, чтобы ты оказалась за дверью. Будешь ходить у меня по струнке.
–А что, если я на самом деле тебя искусаю?– спросила Рози.– Как насчёт этого? Может, я сама не хочу здесь жить?
–Да ни в жизнь,– Мэри вздохнула.– Ты же не такая.
И она гордо удалилась из комнаты.
Рози дёрнулась было догнать её и искусать, просто чтобы доказать, что она ошиблась, однако в глубине души понимала, что Мэри была права. Рози не такая.
Глава 3. Девочка в воде