Книга Возвращение в Сумрак, страница 55. Автор книги Элиан Тарс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращение в Сумрак»

Cтраница 55

Мои ноги заскользили покамню. Дерьмо медузы! Меня буквально сдвигали сместа. Ябудто быбыка пытаюсь остановить!

Вот только ясегодня уже говорил этой женщине, что веёигру можно играть вдвоём.

Почувствовать внутри себя энергию… Выпустить её, обращая вструктурные вибрации…

Поушам больно ударило отстолкновения волн энергий. Собеих сторон моего клинка понёсся ветер, якрутанул запястьем, пытаясь обезоружить противника.

Хороша! Опыта ейнезанимать. Капитан Морган смогла удержать свою саблю, отпрыгнула назад ирезко разрубила воздух, выпуская скончика лезвия мощный огненный серп.

Нояуже ушёл всторону, ичерез миг вновь атаковал снизу вверх, переведя поток ветра наодну сторону ятагана-кроншнепа, чтобы усилить мощь «Восхождения».

Однако инаэтот раз она смогла избежать моей атаки. Капитан Морган непопыталась заблокировать удар. Вместо этого она, пусть исогромным трудом, новсё жесмогла ещё сильнее разорвать дистанцию.

Ноу«Восхождения иПадения» есть вариант развития инаподобный случай. Переключив поток ветра надругую сторону клинка, яшагнул вперёд, ударив сверху вниз.

«Падение» получилось стремительным имощным. Уменя даже вголове мелькнула мысль, что яникогда раньше непроводил эту технику так быстро. Возможности моего нового тела вкупе соструктурными вибрациями колоссальны!

Правда, ипротив меня сражался сейчас необычный человек.

Но…

Она понимала, что отступить неполучится— позади неё был край валуна. Всё, что оставалось Оливии— это попытаться заблокировать мой удар, алучше— переправить его всторону.

Она выбрала второй вариант. Когда наши клинки вновь зазвенели, столкнувшись, Оливия чуть нагнула свою саблю.

Капитан Морган чересчур опытна.

Вот только укапитана Джонсона, Мастера «Рвущего кроншнепа», куда больше опыта. Ябыл готов кэтому приёму, заранее начав переносить вес тела. Так что едва мой ятаган соскользнул скончика еёсабли, ядовернул туловище иударил еёвнезащищённый бок.

Оливия Морган сдавленно выдохнула инамох хлынула кровь.

Яуспел разглядеть недоумение вглазах лунной алти. Она неверила, что проиграла.

Ноеётело уже замедлилось инепоспевало замной.

Мгновенно сократив дистанцию, яврезал капитану Моргану вчелюсть, азатем подхватил лишившиеся чувств тело, иначе Оливия могла бывдовесок иголову разбить окамень.

—Брат!— раздался иззарослей голос Починкко.

—Один?

—Да.

—Иди сюда!

Янаспех перевязывал распоротый бок Оливии, когда навалун залез мой друг изамер, точно истукан.

—Брат… она… Чёрная!

—И?— усмехнулся я, оглядевшись.

—Это… это…— залепетал он.

—Это лунная алти,— помог яему.— Как солнечная, только лунная.

Накамень скряхтением залез Джу, подойдя кповерженной Морган, онпонюхал её, азатем фыркнул иразвернулся, толкнув еёногой вплечо.

—Оукх…— застонала Морган, неприходя всознание.

—Она держала его вклетке,— пояснил ядля Починкко.— Онеёнелюбит. Атыдавай снимай камзол.

Мой друг-алти удивлённо моргнул, ноприказ выполнил без вопросов.

Ивсё жеявидел, что онсгорает отлюбопытства.

—Помоги мне еёголову завернуть. Втаком состоянии она несможет принять облик капитана Моргана, аянехочу пока что афишировать существование лунных иихспособности ктрансформации.

—Так это всё-таки Оливия Морган!— невыдержав, выпалил Починкко.— Номенять облик… Это… Это…

—Тебя опять заело, да?— яссочувствием посмотрел нанего.— Тыжесам говорил, что солнечные алти— своего рода легендарные создания? Вот илунные такие же. Только немного другие. Ну, давай уже помогай! Прикроем еёголову иволосы. Главное, чтобы незадохнулась.

Глава 26

Оливию ядоверил Починкко, асам рванул обратно напляж. Подороге отчётливо услышал, как совсем близко кберегу загремели корабельные орудия. Конечно, кулеврины своего корабля яузнал позвуку. Стало быть, баркас Франки-Штейн итяжёлый фрегат Первый Клык решили померяться мощью.

Когда явыскочил напляж, здесь ещё шёл бой. Янабегу разрядил пистоль-кулеврину, сметая нескольких бойцов противника, азатем сжаром принялся размахивать ятаганом. Ктому моменту, как подбежал Починкко сценной ношей, мыуже зачистили берег отврага.

—Кэп, они поглядывают нанас,— Берг кивком указал намарсы Первого Клыка. Один измарсовых через подзорную трубу рассматривал остров.

О, похоже, марсовый заметил Починкко ифигуристое женское тело вкителе капитана, которое онпринёс. Берг инекоторые наши бойцы, кслову, тоже подозрительно косились наэту ношу.

Громыхнул залп, азаним ещё один.

—Да!!!— заревели наши бойцы, радуясь, что щиты Франки-Штейна выдержали выстрел Первого Клыка, втовремя как наборту фрегата появились трещины икаверны.

—Нам нужно вернуть сына господина Смитта,— процедил Берг, косясь наморскую баталию.— Если ничего непредпринять, Марси сШоном просто сломают этот Первый Клык.

—Ибудет Барри Голодное Ухо ещё ибеззубым,— заметил я.

—А?— непонял Берг.

—Небери вголову.

—Оукх…— захрипело из-под камзола Починкко.

—Отойдём!— велел яалти.

Отделившись метров надесять отостальных, япопросил Починкко передать мне ношу.

—Поддержи, пожалуйста,— кивнул янакамзол.

Онвыполни мою просьбу, ивот я, нырнув головой под дорогую ткань, оказался лицом кчёрному лицу Оливии.

Подул нанеё. Она закряхтела, поморщилась…

Ячуть-чуть влил внеё структурных вибраций, илунная алти открыла глаза. Несколько секунд она неотрывно смотрела наменя, пока наморе рокотала канонада взрывов.

—Слишком… близко…— изрекла лунная алти.

—Нетерпится меня поцеловать? Сейчас невремя для этого.

Она скривилась иструдом процедила:

—Не… навижу!

—Плевать. Что важнее, если яскину этот камзол, весь мир узнает осуществовании лунных алти. Аещё, вероятно, отом, что выможете менять облик.

Веёглазах вспыхнул ужас. Забавно, впервые вижу такую реакцию уэтой дамы.

Однако лунная алти быстро взяла себя вруки.

—Что… хочешь?

—Сможешь удержать облик Оливии?

Нанесколько секунд она задумалась. Вновь громыхнули бортовые залпы. Капитан Морган произнесла:

—Да.

—Отлично. Значит, говори своим, что погостишь намоём корабле. Вели прекратить огонь иотпустить Говарда Смитта.

Она прищурилась, азатем спросила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация