—Затем она и другие учителя взяли на руки тех учеников, что не очнулись, и поспешили в лечебницу. А госпожа Маргот приказала нам разбудить вас,— Закончил Мар.
—Понятно, парни,— Я кивнул головой, и меня немного затошнило.
Неужто головой ударился?
Братья немного запаниковали, видя, как я остановился и побледнел. Но я быстро пришёл в чувство, и объяснил им, что могу дальше идти.
—Уф, вы уж нас испугали,— Сказал Нар, и его обращение на вы резануло мне ухо. Не такой уж я и старый.
—Обращайся ко мне по имени.
Старший Мар легко согласился, а вот Нар, к моему удивлению, с трудом смог мне начать «тыкать». Видимо, сказывается местная специфика времени и особенности поведения. Или просто не привык.
Наконец, мы дошли до госпиталя. Это оказалась длинная и большая изба, сложенная из множества бревён без единого гвоздя. Меня удивила крыша в три наката — совсем не ожидал встретить её в мире магического средневековья, мне казалось, что это технология более позднего времени.
Внутри госпиталя оказалось светло и многолюдно. На потолке висели небольшие огоньки, выполняющие роль лампочек. Стояло много деревянных заправленных кроватей, на которых сейчас лежали или сидели ученики. Кто-то отделался ударами и ушибами, были и те, кто не приходил в себя.
Шаря взглядом, я нашёл нашего куратора, которая стояла рядом с Кэрой. Девушке в это время бинтовали руку, и поэтому обе девушки не заметили, как вошла наша троица.
—Ещё один!— Стоящая возле дверей пожилая дама глянула на меня оценивающим взглядом, и снова крикнула,— Этот головой ударился!
Чего так орать? И так гул всё усиливается, превратившись в натуральный шум, а тут дополнительно сверху кричат.
Парни уложили меня на кровать, и ко мне подскочил мужчина в зеленой мантии. Единственное, что я увидел на его лице, перед тем, как отправиться в царствие Морфея, были пенсне.
* * *
Маргот Карготская, стоящая спиной к входу, наблюдала за тем, как её ученице перебинтовывали руку, и кусала губу.
Рядовая дуэль между двумя дворянами-идиотами едва не превратилась в побоище будущих магов. Если бы ученики не пережили взрыв, то Карготский градоначальник убил бы всех преподавателей. Нет — сперва комендант школы магии снял бы с них живьем кожу, а затем уже передал бы градоначальнику. Невероятная удача, что купол, заряженный едва ли на десять процентов, смог пережить столь мощную атаку.
Сзади прозвучал голос санитарки, и Маргот обернулась. Её глаза расширились, а на губах появилась лёгкая улыбка — другой воспитанник, старший боевого отряда номер четырнадцать, которого вроде как звали Вит, тоже выжил. Однако выглялел он плохо — бледный и слабый, его щёки были впалыми.
Что-то казалось в нём неестественным, и маг переключилась на магическое зрение.
В отличие от других преподавателей, её магическое зрение было четвертого уровня, и она могла различать контуры вещей и людей, и видеть практически как обычным зрением. Маргот увидела, что огонь парня, расположенный в груди, был потухшим.
Куратор удивлённо вспучила глаза. Этот индивидум потратил весь запас маны, и стал тратить жизненную энергию! Но зачем ему пришлось это делать?
Внезапная догадка прошибла женщину. Она вспомнила, как тот спрашивал её, как наполнять купол. А тут ещё и магическое истощение…
Стоило сложить эти два факта, и стало понятно — парень вложил в щит всю свою ману, и даже часть жизни. Но для чего? Неужто он знал, что один из дуэлянтов применит мощную магию? Но даже она, побывавшая в магических битвах, почувствовала угрозу только за пару секунд до её начала, и смогла защитить только часть студентов.
Маргот отключила магическое зрение, и теперь задумчивым взглядом смотрела на лежащего без сознания парня. Откуда он знал? Не было ли это всё подстроено?
Внезапно женщина подумала о том, что это больно нереалистично так думать. Ну действительно, не мог же бывший крестьянин почувствовать предстоящую беду, переключиться на магическое зрение и запитать магией купол!
А всю ману потратил на щит из дикой магии, когда закрывал своим телом девочку и двух братьев. И никакого секрета или интриги.
Маргот покачала головой, и повернулась к Кэре, которой закончили бинтовать руку. Не стоит забивать голову глупыми мыслями.
Глава 9. Неужто всё нормально?
—Итак, Кэра, это и есть лавка твоего Бармака?
—Да, Вит, это она,— В своё подтверждение девушка указала на вывеску с изображенными на ней пером и чернильницей. Затем девушка чего-то сама додумала, и с небольшой обидой добавила,— И ничего этот Бармак не мой!
Я лишь восхищённо хмыкнул. Эта лавка выглядела по настоящему волшебной и не похожей на местные однотипные ларьки — вместо этого большие окна, вывески со скидками и отличными предложениями, а главное — выгодно стоящие товары на стеллажах возле окон.
Этот место словно родом из другого века, эпохи и времени, и как оно здесь оказалось мне было решительно не понятно. Впрочем, я решил не думать над теми вопросами, ответ на которых не мог получить.
Внутри лавка тоже не разочаровала — приглушенный свет, мягкий дуб, из которого, казалось, было сделано всё, а так же стоящий запах свежих книг и легкого парфюма. Я словно очутился в хорошем книжном магазине, интерьер которого был выдержан в стиле девятнадцатого столетия.
Кем бы не был этот старый Бармак, я уже уважаю его! Создать такую атмосферу покоя и умиротворения, что так и хотелось спустить все свои деньги на приобретение местных диковинных штук, может далеко не каждый! Даже я, человек из мира, где реклама на каждом шагу, был приятно удивлен увиденным уровнем дизайна.
Гораздо более простые братья с Кэрой стояли как молнией ударенные, и с сакральным ужасом и благоговением смотрели на статуэтку с писающим мальчиком. Меня пробило на улыбку.
Не думаю, что они хотели смотреть именно на него, но он оказался первым, что увидели мои аборигены. Ещё немного, и вся троица упала бы ниц перед статуэткой, признав её творением высшего искусства. Но в этом им помешал старческий голос, прозвучащий из глубины лавки.
—Вы что-то ищете, ребята?
Я поднял взгляд на обладателя голоса. За прилавком стоял высокий старик в приличной для местных реалий одежде — белая рубашка, жакет с серебрянной вышивкой и что-то вроде длинного зелёного то ли пиджака, то ли сюртука.
—Да, господин Бармак,— Я в миг раскусил, что передо мной стоит владелец лавки! Ведь только такой человек мог придумать нечто удивительное и не похожее на местные реалии! Ну и, в конце концов, так мне подсказывал опыт сотен прочтённых книг о попаданцах.
—О нет,— Внезапно на лице старика появилась улыбка,— Я не господин Бармак. Я его двоюродный брат, Бамрак. Наши матери близнецы, поэтому я так и похож на Бармака.