Мальчик отвлёкся от игры с сэром Персивалем, Брекспиром и драконом и удивлённо посмотрел на него.
– Время для кодового слова?
– Да! Быстрее попроси горгулий и троллей спрятаться!
Джек вскочил и побежал к поместью.
– Волк, волк! – громко закричал он работникам. – Повторите: кодовое слово «Волк»!
Молли улыбнулась Артуру.
– Пошли. Давай их встретим и попытаемся задержать на пару минут.
Машина Вулфри остановилась у главных ворот, и дядя Билл распахнул дверцу. Он улыбнулся Артуру и крепко обнял его.
– Я скучал, Арт!
– Я тоже, – ответил Артур и подмигнул Молли.
Тётя Кэтрин вышла из машины.
– Артур, всё в порядке? Как Гарриет? Мы слышали об урагане. Поместье не разрушилось?
– Всё хорошо, – улыбнулся Артур. – Мы пропустили катер, не услышали предупреждение по радио. Дом немного потрепало, но всё в порядке. Мэйсон и Нэнси помогли нам спрятаться в подвале, и мы были в полной безопасности.
«Наверное, это самая большая ложь, которую он когда-либо говорил родителям», – подумала Молли и закатила глаза.
– Привет, дядя Билл! Привет, тётя Кэтрин!
– Кажется, опасность миновала, – сказал Билл. – Мы видели, как возвращаются катера. Кажется, мы пропустили всё веселье!
– И я этому очень рада, – заметила Кэтрин. – Только мы очень за вас переживали.
– В этом не было необходимости, – небрежно заметил Артур. – И Гарриет теперь намного лучше.
– Отлично. Не терпится её увидеть! – Кэтрин улыбнулась и вздохнула. – Знаешь, Арт, мы так и не смогли найти торговца антиквариатом, который прислал нам письмо. Мы звонили много раз, но номер был недоступен. Так что мы не продали гобелен.
Тётя Кэтрин вздохнула и покачала головой, размышляя о непостоянстве торговцев антиквариатом, и Молли с Артуром виновато переглянулись. Хорошо, что Вулфри так и не узнали, что их покупателя не существовало…
– Мы не нашли покупателя, – сказал дядя Билл и улыбнулся Молли, – но зато нашли кое-что другое. Сюрприз для тебя и для Джека!
– Правда? – Молли удивлённо приподняла брови.
– Мы привезли его с материка, – улыбнулся Билл. – Вот он!
Он повернулся к машине, распахнул заднюю дверцу, и оттуда выбрались два человека. Молли не могла поверить своим глазам и взвизгнула от радости:
– Мама! Папа!
Она кинулась к родителям, и «Невероятные Корнеллы» обняли её. Со слезами на глазах Молли подумала, что их объятия – самая лучшая магия на свете.
– Молл! Мы так по тебе скучали!
– Чем ты здесь занималась, милая?
Молли крепко обняла родителей.
– Вы не поверите, если я расскажу. Что вы здесь делаете? Как вы…
Отец улыбнулся и погладил её по волосам.
– У нас появилось несколько свободных дней между выступлениями, и мы были совсем близко. Позвонили Биллу и Кэтрин, и вот мы здесь!
Молли счастливо рассмеялась.
– Я рада, что ты хорошо провела здесь время. – Мама снова обняла её. – Остров Рейвенсторм – странное место, да?
– Ты и понятия не имеешь, насколько странное, – сдержанно ответила Молли.
Они оставили машину у ворот и вместе направились по дорожке к дому. Молли шла между родителями, и они обнимали её за плечи.
– Когда Джек вас увидит, он сойдёт с ума от счастья, – засмеялась она. – Сегодня ночью он не сможет заснуть.
Молли обеспокоенно взглянула на дом, но не заметила присутствия мифических существ и вздохнула с облегчением. Кодовое слово сделало своё дело. На крыше виднелись неподвижные каменные фигуры горгулий, которые выглядели так, будто сидели там веками. Тролли, дракон и даже мисс Бэдкрамбл исчезли. Мэйсон и Нэнси с улыбкой ждали на ступеньках в своём человеческом обличье. Джек, сжимая в руках деревянного рыцаря на лошади, завизжал и бросился вниз по лестнице.
– Ураган не причинил слишком много вреда, – бесстрастно произнёс Мэйсон, проводив их в гостиную. – Дом только внешне выглядит потрёпанным, мистер Вулфри.
– И всё равно он прилично пострадал. – Дядя Билл с благоговением огляделся по сторонам. – Но я рад, что ты остался приглядеть за детьми, Мэйсон. Спасибо. И спасибо Нэнси.
– Я принесу горячий шоколад, – улыбнулась Нэнси. – Он уже греется на плите.
– А это что такое? – Джек указал на лежащий на столе свёрток, завёрнутый в коричневую бумагу и перевязанный верёвкой.
– Это пришло сегодня днём, – пробормотал Мэйсон.
– Это для меня? – Глаза Джека заблестели.
– Думаю, это для всех вас, – серьёзно ответил дворецкий. – Посмотрите на бирку.
Молли перевернула старомодную бирку. «Для Молли и всех Невероятных Корнеллов», – прочла она и подмигнула братишке, который был готов лопнуть от любопытства.
– Открой, Джек!
Джек с энтузиазмом разорвал бумагу, отошёл в сторону и с любопытством наклонил голову.
– Это книга.
Молли с трудом сдержала удивлённый возглас. Она знала, что уже видела эту книгу. Но только тогда она была не из пергамента и без красивого кожаного переплёта. Раньше эта книга была вырезана из камня и сжата в руках статуи лорда Треваррена из склепа.
Молли осторожно открыла книгу, боясь, что она рассыплется.
– Похоже на книгу заклинаний, – улыбнулся отец, заглядывая в книгу. – Какая красивая вещь!
– Прекрасная каллиграфия, – прошептала миссис Корнелл, касаясь изящных букв. – И эти слова выглядят как заклинания. Как мило, Молли! Наверное, это что-то вроде игрушки.
Молли подняла голову и увидела, как мама с папой многозначительно переглянулись.
– Тебе очень повезло получить эту прелестную старинную книгу, Молли. Обращайся с ней бережно.
– Она для всех нас, – напомнила Молли, поглаживая обложку.
– Не могу отделаться от мысли, что она в основном для тебя, Молли, – ответил отец. Он снова бросил на жену многозначительный взгляд, и Молли недоумённо нахмурилась. – Как жаль, что заклинания не работают в реальной жизни, да?
– Верно, – ответила миссис Корнелл, с трудом сдерживая улыбку. – Было бы здорово, если бы магия была не просто иллюзией.
Молли молча смотрела на родителей, но они намеренно избегали её взгляда. «Воплощение невинности, – подумала она, прищурившись. – Конечно, мои родители не настоящие волшебники…»
Но может быть, это не так?
Когда взрослые расположились на мягких кожаных диванах, потягивая горячий шоколад, Джек уселся у матери на коленях, а Кэтрин принялась укачивать Гарриет, Артур взял Молли за руку и увлёк её к витражному окну. Он толкнул её в бок и молча указал на деревья за лужайкой.