– Джон, зачем вы сказали капитану, будто иллюзия краккена – ваша?
Он пожал плечами.
– Надо же было кому-то взять ее на себя. Прочие открестились… А теперь будь добр, оставь меня в покое.
Глава 10
Бристль – яркое море огней – лежал в стороне; нас отделяло от него несколько миль черного леса, а здесь был один космопорт. Восьмиугольное здание вокзала напоминало ограненный алмаз. Оно сверкало и переливалось: бело-голубые волны света перекатывались по многочисленным граням, мелькали синие вспышки, сияли на крыше сине-зеленые буквы: «ЭНГЛЕЛАНД», и все это рождало ощущение праздничной, хоть и лишней суеты.
Капитан Смоллет провел глайдер сквозь висящую в воздухе паутину со множеством огней-указателей и посадил на стоянку. Тут уже находились глайдеры мистера Трелони и доктора Ливси, и парочка маленьких полицейских машин; их огни были потушены, но в обеих сидели пилоты. Где-то подвывала полицейская сирена.
От посадочной площадки до вокзала было несколько минут ходу. Мы шагали по аллее, обсаженной высокими ели-ели; в свете фонарей на ветвях блестел иней. Воздух был пронзительный, холодный, наполненный игольчатой взвесью, которая приглушала сияние вокзала, но сама посверкивала белым, голубым и зеленым. Звезд сквозь нее не было видно.
Впереди из-под лап ели-ели выхватились две черные тени и с топотом устремились к нам. Кургуары.
– Стоять! – прозвучал повелительный окрик, и все замерли – и мы, и звери. – Спокойно, – велел тот же командный голос. – Мерлин, Лада: след!
Мерлин и Лада снялись с места и потрусили нам навстречу. Обнюхали наши ноги – деликатно, не тычась носами, как, бывало, делал Дракон, и нырнули во тьму под деревья. Я снова увидел их уже далеко в стороне – они неслись к невысокой будке, где горел один лишь тусклый фонарь над дверью. Таки додумались в Бристле использовать кургуаров вместо электронных ищеек. За кем охотятся, хотел бы я знать?
Центральные двери вокзала широко распахнулись. Внутри не было сумятицы света, как снаружи, но все равно я прищурился – так сияли лампы, зеркальный пол и металлические украшения на стенах: какие-то завитушки, шары, спирали. Здесь было холодно, почти как под открытым небом. Светились белые полупрозрачные колонны; казалось, они сделаны из подтаявшего льда. У одной такой колонны, привалившись к наиболее «протаявшему» боку, стоял человек. Руки в карманах видавшей виды куртки, капюшон откинут, в коротких волосах густая седина. Лицо у незнакомца было худое, помятое, мрачное; губы крепко сжаты. Кроме него, я не увидел в зале ни души. Энглеландский космопорт вообще не назовешь оживленным местом.
Капитан Смоллет направился к чужаку. Тот не отлепился от колонны, не достал из карманов руки. Однако поздоровался первым:
– Здравствуйте, мистер Смоллет.
– Здравствуйте, Шон.
«Самозванцы» собрались возле капитана и чужака. Мистер Эрроу остановился поодаль, и я рядом с ним. Наступила странная неловкая пауза; казалось, мистер Смоллет нарочно привел людей, чтобы чужак в поношенной куртке смог их обозреть. Вид у парней был угрюмый.
– Кто этот человек? – осведомился я у мистера Эрроу.
– Один из тех, чье место заняли наши, – он кивком указал на «самозванцев». – Алекс их вызвал сюда, они прилетели утром – а им от ворот поворот. Сквайр поторопился с хлопотами.
Я посочувствовал худому Шону. Наверняка ему приходится так же туго, как и всем risky fellows.
– Берете? – спросил капитан.
– Берем, – отозвался чужак. – Куда денешься?
«Самозванцы» дружно полезли в карманы и вытащили каждый по кредитной карточке. Кредитки вручили худому Шону. Он без благодарностей их принял и небрежно сунул в карман брюк.
– А это зачем? – не утерпел я.
– Отдают четверть заработка тем, кому перебежали дорогу, – ответил мистер Эрроу. – Иначе в рейсе будут переживать и казниться.
– Надо было слупить деньги с мистера Трелони. Чем наши-то виноваты?
Расслышавший это Шон усмехнулся:
– Что не пропьем до вашего возвращения, то вам останется. Мистер Смоллет, а кто это у вас с поюном?
– Джон Сильвер, – ответил капитан.
– Сильвер? – Шон вытаращил глаза.
Бывший навигатор побледнел и вцепился в сидевшего на плече зверька. Шон всмотрелся.
– Будь я проклят! – вдруг заорал он. – Да ты в своем уме?!
– В своем, – хрипло отозвался Сильвер. – Не кричи. Все обойдется.
Шон всплеснул руками.
– «Обойдется»? Мистер Смоллет, возьмите любого из моих парней…
– Замолчи, – попросил бывший навигатор.
– Мистер Смоллет, – не унимался чужак, – это безумие.
– Шон, заткнись, – в голосе Сильвера звякнул металл. – Все решено.
Чужак помолчал, затем скривил губы и махнул рукой.
– Дело ваше, господа. Удачи вам, мистер Смоллет. Поменьше грязи!
– Приходи уборщиком, – ответил капитан. – Идемте, – бросил он «самозванцам» и первым зашагал вглубь зала, между колонн из подтаявшего льда.
Сильвер бросился следом, за ним – Мерри, Грей и Андерсон. На месте остался Израэль Хэндс и я с мистером Эрроу.
– Шон, в чем дело? – спросил первый помощник.
Чужак пропустил вопрос мимо ушей и сердито уставился на Хэндса.
– Ты тоже спятил? Герой-любовник.
На месте пилота я бы плюнул и ушел. Или бы дал в морду.
– Не мути воду, – сдержанно сказал Хэндс. – Без тебя разберемся.
Чужак зло ощерился:
– Гад ты, вот кто.
– Шон, – повысил голос мистер Эрроу. – Я задал вопрос. Что вы имеете против Сильвера?
– Я? Ровным счетом ничего. Угодно брать на борт психов? Берите больше. Нахлебаетесь досыта. Поменьше грязи, мистер Эрроу! – Шон устремился к выходу.
Первый помощник перевел взгляд на Хэндса.
– И как же вы собираетесь в рейс, господин герой-любовник?
– Обыкновенно, сэр. Я не первый год в RF.
Мистер Эрроу посмотрел вслед уходящему Шону – явно желая остановить рассерженного чужака и пригласить его в команду вместо нашего пилота. Однако что-то не давало ему открыть рот.
По мне, скандальный Шон в подметки не годился выдержанному Хэндсу. И первый помощник зря подозревает парня в дурных наклонностях: он скорей любовник Сильверовой жены, чем Сильвера. Как разобрались между собой два приятеля, я не знаю, но Хэндса нечего позорить.
– Мистер Эрроу, не слушайте обиженных и обозленных, – сказал я. – Мало ли, кто чего наболтает.
Удивительно: мои слова решили дело. Ворчливо помянув «блудливых пилотов и дурных советчиков», первый помощник двинулся догонять капитана и остальных.