Исайя не устоял на ногах, Фелиция, согнувшись, повалилась на него, он явно проиграл.
— И кто же из нас выиграл? — задыхаясь, спросила она.
— Будем голосовать! — воскликнула Абигейл.
— Прекрасно! Голосуем, — добавила Фелиция тише, отчего интонации стали более интимными.
— Нет, я не согласен, ведь тогда точно проиграю.
Им надо подняться, но отчего же они лежат в снегу и смотрят друг на друга? Похоже, сейчас происходит нечто важное, незаметное на первый взгляд. Главное совсем не то, кто из них поднимется первым и признает поражение. Между ними что-то изменилось, хотя сестра, конечно, ничего не заметила. По крайней мере, он так думал.
Погода начала меняться. Снежинки падали на землю не плавно кружась, а под углом. Поднявшийся ветер со свистом раскачивал верхушки деревьев, голые ветки бились друг о друга. Настало время перебраться в теплое нутро дома. В большей степени из-за перемен, произошедших в душе Исайи, не в погоде.
Если бы Абигейл не сидела всего в нескольких футах, он непременно бы обнял свою жену. И Фелиция смотрит на него с такой странной улыбкой.
Он слышал, как открылась дверь оранжереи. Наверняка мисс Ширле станет настаивать на их возвращении. Потребуется чертовски много сил и времени, чтобы объяснить ей, что это была за «игра». Впрочем, кому и что он должен объяснять? Ведь Фелиция его жена.
— Надо будет еще раз устроить такое состязание, — произнес он, наслаждаясь ласкавшим лицо легким дыханием. Особенно приятно, учитывая, что он замерз.
— О да! Нужно же нам узнать, кто на самом деле победитель.
Он, и только он. Еще одно приятное воспоминание, подаренное молодой женой. Возможность сделать еще один маленький шаг из темного подвала, где он пытался спрятаться от жизни.
Над головой кто-то приглушенно вскрикнул, потом кашлянул.
В следующую секунду мистер Филипс церемонно произнес:
— Лорд и леди Пенфилд, милорд.
Здесь? Сейчас?
— Полагаю, вам стоит позволить мне подняться, Фелиция.
— Да, разумеется. — Она встала и посмотрела через плечо на графа и графиню. — Теперь мы в одной команде, — шепнула она мужу.
Несмотря на хмурые лица стоящих на террасе людей, Исайя точно знал, что в жизни не чувствовал себя лучше.
Мистер Филипс проводил супругов Пенфилд в гостиную, лицо его при этом выражало некоторую растерянность.
«Неудивительно», — подумала Фелиция. Ведь гости приехали на несколько дней раньше, чем ожидалось. Персонал не готов.
Мисс Ширле, как человек проницательный, сразу увела Абигейл наверх, стоило им переступить порог дома. Она заявила, что девочке надо переодеться в сухое платье. При этом старалась встать так, чтобы закрыть ее собой, словно боялась взглядов гостей. Няня не знала, но чувствовала, что их визит неспроста.
Жаль, что Исайя не успел предупредить сестру о визите. Боже правый, как теперь он объяснит ей, почему не рассказал раньше?
— Добро пожаловать в Скарсфелд. Рад видеть вас, Пенфилд.
Исайя приветственно протянул руку суровому мужчине. Одного взгляда на лицо было достаточно, чтобы понять: этот человек не мог обладать другим характером. Все дело в его носе — похожем на острый клюв, такой сделает зловещей даже милую улыбку.
— Леди Пенфилд. — Исайя повернулся к даме, похожей на взъерошенного круглого воробья рядом с ястребом-мужем. — Приятно принимать вас у себя.
Фелиция знала, что ему совсем не приятно. И гости тоже это поняли по болезненной гримасе Исайи, которую он, видимо, счел улыбкой.
Дворецкий помог Фелиции снять мокрое пальто, но сейчас, под взглядом леди Пенфилд, ей стало так холодно, что она пожалела об этом. Гостье определенно интересно, что это за дама, с которой Исайя позволяет себе барахтаться в снегу на глазах у невинного ребенка!
— Позвольте представить мою супругу, леди Скарсфелд.
Пенфилды одновременно повернулись к ней, но не удосужились произнести слова приветствия.
Фелиция одарила Исайю самой нежной улыбкой любящей жены, радуясь в душе, что может не смотреть на него сверху вниз. Он был выше жены всего на дюйм, но эта разница не существенна.
Она внутренне собралась и перевела дыхание. Что ж, пусть спектакль начинается, если без этого не обойтись.
Однако учитывая, как Исайя смотрел на нее совсем недавно, не все будет лишь игрой.
— Добро пожаловать в Скарсфелд! — Фелиция протянула обе руки леди Пенфилд и улыбнулась так, чтобы гости мгновенно забыли о гримасе мужа. — Как замечательно, что вы смогли приехать. Мы беспокоились, не помешает ли погода вашему визиту.
— И мы тоже, — заговорила леди Пенфилд. — Поэтому решили выехать раньше. Надеюсь, наше несвоевременное прибытие не доставит неудобств?
— О, вовсе нет. Мы счастливы вас видеть. Встречать Рождество приятнее в большой компании, особенно если это семья.
Она покосилась на Исайю. Ах, лучше бы он перестал улыбаться. Гости почувствуют, что им не рады, что, впрочем, недалеко от истины.
— О да, разумеется. — Леди Пенфилд просияла, отчего Фелиция испытала огромное облегчение. — Однако, учитывая причину, по которой мы здесь, я полагала, вы не будете нам рады.
— Ну, вы же родственники Абигейл. Она будет опечалена, если между нами возникнут трения.
Лорд Пенфилд встал к камину и развернулся к присутствующим.
— Скарсфелд, я не знал, что вы женились.
— Церемония была тихой.
— И всем удобной, верно?
— Ах, дорогая, — прошептала леди Пенфилд, чтобы ее услышала только Фелиция, — мой муж не такой грозный, каким кажется. Поверьте, мы всегда рады слышать такие приятные новости.
Исайя открыл рот, вероятно, чтобы отразить огонь, но Фелиция поспешно встала рядом, взяла его руку и положила сверху свою, слегка пожав.
— Верно, — проворковала она, посмотрев на мужа из-под полуопущенных ресниц. — Зачем откладывать, если два человека так очарованы друг другом.
— Да, от этого могут быть одни проблемы, — согласилась леди Пенфилд.
— Лично я считаю, что ваш брак фальшивый. Он лишь для того, чтобы показать, что моей племяннице здесь будет лучше, чем с нами в Лондоне.
— Ты ведешь себя невежливо, Генри. Очень грубо с твоей стороны так говорить. Посмотри на этих молодых людей и скажи, что ты не помнишь, когда и мы были такими.
Как ни странно, ястреб залился краской. У лорда Пенфилда и лорда Скарсфелда, оказывается, есть схожие черты. Возможно, удастся потушить искры, летящие от одного к другому.
Питер опять сказал бы, что она смотрит на мир сквозь розовые очки. Но ведь в период рождественских праздников случаются чудеса, надо надеяться. Наряженная елка — тому доказательство. Она ведь по-прежнему стоит в гостиной.