Книга Ярость огня, страница 39. Автор книги Розария Мунда

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ярость огня»

Cтраница 39

Со стороны Клуба долетели звуки потасовки и удары в дверь, а затем из здания в толпу вытащили какого-то человека, перед которым все расступились.

Человека поставили на колени. Рыжебородый мужчина, удерживающий пленника, задрал его голову, дернув за воротник формы, и прижал к горлу мясницкий нож. Когда свет упал на лицо человека, Энни резко втянула воздух.

Пауэр.

Энни снова судорожно дунула в свой свисток.

– Где же они…

Она закрыла глаза, прижимая к ним подушечки больших пальцев, и когда снова перевела взгляд на меня, я увидел расширившиеся зрачки. Энни нашла Аэлу, ее эмоции выплескивались через край, а голос стал тихим, заглушаемый эмоциями Аэлы.

– Они пытаются забаррикадировать каменные конюшни, – сказала она. – Аэла и Пэллор все еще внутри…

Одна только мысль о том, что он был напуган и отрезан от меня, заставила мое сердце сжиматься.

– Им придется стрелять, чтобы выбраться наружу.

Энни кивнула, потирая лоб и тем самым, как мне было известно, пытаясь связаться с Аэлой, которая представляла собой витой кабель из эмоций и образов…

Фигура выделилась из толпы и приблизилась к стоящему на коленях Пауэру. Молодая женщина в зеленом шарфе, прикрывающем нос и рот.

– Дочь Саутсайда, – догадавшись, прошептала Энни рядом со мной и, прищурившись, уставилась на происходящее.

– Кто это у нас здесь? – выкрикнула девушка в зеленом шарфе. – Стражник, оставшийся без своего дракона? – Она сорвала с Пауэра браслет.

И хотя у меня имелось немало причин считать, что Пауэра настигло возмездие, потому что совсем недавно он сам срывал с меня браслет и, переполненный ненависти, собирался устроить самосуд, однако я не мог думать об этом, глядя сейчас на бунтовщиков.

Я давно решил, что никто не заслуживает подобного. Даже Пауэр.

Дора Митрайдс ответила Дочери Саутсайда с балкона второго этажа:

– Лицейское зернохранилище снабжает районы Чипсайда и Саутсайда, а также Ученый Ряд. Если вы ограбите его, то только навредите тем, кому, как утверждают ваши Отверженные, хотите помочь. Развяжите юношу.

Дочь Саутсайда расхохоталась.

Я схожу с ума или этот смех кажется мне знакомым?

– Снабжает Саутсайд и Чипсайд? Вы даете им четвертую часть от того, что получают золотые из Ученого Ряда. Настало время перемен.

Смысл ее слов ударил по мне, словно крупные капли дождя.

– Энни. Она права…

Энни повернулась ко мне:

– Ее люди взяли в заложники стражника, и я не думаю, что они сделают с этим зерном что-то еще, кроме как оставят его себе. Очнись, Ли!

Я проглотил протест, клокочущий внутри.

Энни прижала пальцы ко лбу и выдохнула так громко, что даже я услышал.

Снизу раздался звук, похожий на взрыв, и теплое свечение озарило здания.

Из каменных конюшен вырвались два аврелианца. На мгновение они казались просто силуэтами – серебристые и янтарные крылья призрачно сверкали на фоне темного неба, а затем взлетели и уселись на крышу по бокам от нас. Еще одна вспышка, и вслед за ними вылетели темные тени двух грозовиков.

Бунтовщики посмотрели вверх и, заметив нас на крыше, умолкли. Энни вскочила на ноги рядом с Аэлой. Я схватился за гребень на шее Пэллора, чтобы устоять на ногах; он рычал, прижав рога к голове, а черные глаза не отрывались от угрожающей нам снизу толпы. Аэла испустила огненную отрыжку, которая устремилась вверх в качестве сигнала бедствия для городской стражи и всех патрулей драконьих всадников.

Энни, повысив голос, обратилась к толпе:

– Стража будет здесь с минуты на минуту. Отпустите Пауэра сюр Итера и уберите свои телеги подальше от зернохранилища Лицея.

Глаза Дочери Саутсайда заискрились радостным предвкушением поверх зеленого шарфа, и меня снова охватило чувство, что мы знакомы.

– Антигона сюр Аэла, – отозвалась она. – Мне было интересно, покажешься ли ты. – Она кивнула рыжебородому мужчине, который еще сильнее вцепился в Пауэра. Он таращился на нас с отвисшей челюстью.

Энни обернулась ко мне:

– Охраняй зернохранилище. Я освобожу Пауэра.

Она взобралась на Аэлу, не обращая внимания на платье, ради которого сегодня вечером согласилась на полет в дамском седле и отказалась от огнеупорного костюма, предпочитая терпеть жар драконьей чешуи, обжигающей обнаженную кожу. Я повернулся к Пэллору и тоже вскарабкался ему на спину, зажимая колени под крыльями и хватаясь за шею, когда он оттолкнулся от земли.

Мы приземлись перед зернохранилищем, прямо между телегами и воротами Лицея.

Двери зернохранилища были распахнуты, а изнутри доносились крики людей, которые вбегали и выбегали из ворот, неся в руках полузакрытые мешки и не обращая внимания на то, что из них рекой сыпалось зерно, спеша поскорее забить повозки.

Но, завидев Пэллора, они замерли на месте. Я подтянул колени поближе к его крыльям, чтобы усесться повыше, перебирая в уме приказы, которые я должен отдавать этим людям. «Отойдите от повозки. Отойдите от зернохранилища».

Но я колебался. «А что потом?» Если они откажутся, отдам ли я приказ стрелять? Спалить их драконьим огнем за попытку украсть зерно?

Просто зерно, в то время как мы позволяли себе роскошные ужины в Лицейском клубе? Насколько я в действительности предан нынешнему режиму, его варварской практике продовольственного распределения?

Крылья Пэллора распростерлись по сторонам, спина была выгнута дугой, а клыки – обнажены. Он взирал на бунтовщиков, и из его горла вырывался низкий скулящий рык. На другой стороне двора пламя осветило ночь: Антигона сюр Аэла выстрелила. Еще одна вспышка с фиолетовым оттенком просигнализировала об огне грозовика, когда Пауэр воссоединился с Итером. Раздались крики, и толпа, окружавшая клуб, начала разбегаться.

– У них драконы, бегите, бегите…

Из зернохранилища выскочили остальные бунтовщики, забрались на телеги и схватили вожжи, надеясь прорваться, пока мы с Пэллором не преградили им путь.

Пэллор сделал глубокий вдох, намереваясь выстрелить, и его легкие расширились между моими коленями. Он ждал моего приказа.

В отблесках боевого огня Аэлы и Итера у меня за спиной, ярко освещающих двор, я рассмотрел лицо первого возницы, смотрящего на меня. Оскалив на меня зубы, он выглядел совершенно беззащитным, лишь кости и плоть, которая так легко сгорит.

У него были впалые глаза и щеки, истощение бросалось в глаза даже при слабом освещении.

Его лошади встали на дыбы, и, вместо того чтобы выстрелить, я оттащил Пэллора в сторону.

Повозки начали двигаться по саду сквозь горящие ворота, удаляясь дальше в город.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация