— Спасибо, что не поднял тревогу, добрый человек.
Торговец взглянул на нее:
— Я сразу понял, что вы не станете меня грабить. Пожалуй, старовата ты для разбойника.
Тайши тут же захотелось пустить нож в дело. Она сдержалась.
— Мы не причиним тебе вреда. Мой внук…
Он вскинул руку.
— Нет-нет, я не желаю знать ваше имя, я не желаю знать вообще ничего! Полагаю, вы и есть те двое, которых ищут Немые? Чем меньше вы о себе говорите, тем лучше.
— Немые?
Торговец отрывисто рассмеялся.
— Ну, меня ваши дела не касаются, — сказал он, пожал плечами и отвернулся. — Потому-то я и решил уехать ночью, несмотря на погоду. Рядом с Молчаливой Смертью мне как-то не по себе. Там, где появились эти жуткие существа, я находиться не желаю… — Он помолчал и добавил: — Слушайте, вам что-то еще нужно или вы, наконец, слезете?
— Подвези нас.
Он вздохнул:
— Куда?
Тайши сама не знала. Как обычно, она ничего не рассчитала наперед. И поэтому выпалила первое, что пришло в голову:
— В Цзяи.
Торговец скривился:
— Это же в другую сторону. Но вы, похоже, не из сговорчивых. Учтите, в Цзяи нет ничего, кроме крепости и кучи военных школ. Торговцев там хоть отбавляй, а солдатня всегда платит вдвое меньше, чем я взял бы на рынке. У меня еще остались двенадцать мешков риса и пять ящиков дынь. Я еду в Чэнси. Это в двух днях пути отсюда, но я вас туда отвезу.
— Мальчик не выдержит.
И тут ее настигло давно забытое воспоминание о Цзяи. Каждый раз, когда Тайши слышала это название, оно о чем-то ей напоминало. Нет, не о чем-то — о ком-то. На поверхность выплыло имя — Гуаньдо или Гуаньно. Это было давно, но всё же…
Тайши покачала головой.
— Нет. Нам нужно в Цзяи.
— А если я откажусь?
— Я пырну тебя в спину.
— Так себе благодарность, госпожа.
Она пожала плечами.
— Мальчик болен… — Тайши решила испробовать другую тактику: — Если отвезешь нас туда, получишь солидное вознаграждение.
Торговец недоверчиво взглянул на нее:
— Правда?
Тайши вновь пожала плечами.
— Возможно. Если да, вот ведь будет хорошо, не так ли?
Торговец вздохнул:
— Ну ладно.
Сзади послышался хруст. Оба обернулись и увидели, как Цзянь роется в мешке с грушами. Он поднял голову и взглянул на них вытаращенными глазами. Во рту у него была груша.
— Эй! — запротестовал торговец. — Вы, кажется, не собирались меня грабить?
Повозка добралась до Цзяи только к утру. Тайши вместе с Цзянем спрятались под мешками риса, между корзинами с капустой и тремя ящиками дынь. Состояние Цзяня ухудшилось от холода и сырости. У него началась лихорадка, губы стали лиловыми. Он тяжело дышал. Тайши прижимала юношу к себе, чтобы согреть, а повозка меж тем качалась и подскакивала на грязной, покрытой рытвинами дороге. Тайши вконец измучилась, однако боялась заснуть. А вдруг она проснется рядом с трупом?
Она пощупала у Цзяня пульс.
— Еще немного, мальчик. Не вздумай сдаться.
Тесная щель в задней части фургона напомнила Тайши путешествие, которое она совершила много лет назад: совсем другое, но в то же время мучительно похожее. Не в повозке торговца, а на погребальной колеснице. Сансо, такой же холодный на ощупь, как Цзянь, неподвижно лежал на деревянном столе и казался спящим. Тайши пролежала рядом с сыном весь путь до кладбища. Дорога тоже была скверной и ухабистой.
Очевидно, Тайши задремала. Проснувшись, она подумала, что торговец мог запросто убить их или выдать. Неподалеку слышались резкие голоса — очевидно, это были стражники, — и Тайши приятно удивилась, обнаружив, что еще свободна.
Торговец разговаривал со стражей. Они добрались до заставы? Приехали в Цзяи? Или он привез их прямо в ближайший гарнизон Каобу, чтобы получить награду? Была ли вообще назначена награда за поимку беглецов? По правде говоря, Тайши оскорбилась бы, узнав, что нет.
Она поежилась. Повозка была далеко не полна, и стражники сразу обнаружили бы их с Цзянем, если бы устроили обыск.
Время шло. Тайши почти не сомневалась, что торговец ее сдал. Она, в конце концов, захватила его повозку. Однако один из стражников сказал:
— Добро пожаловать в Цзяи. Гляди, не лезь куда не надо.
И повозка тронулась с места.
Спустя некоторое время прикрывавшие их мешки риса отодвинулись, и показалась всклокоченная голова.
— Приехали. Теперь уйдете?
Тайши предпочла бы, чтобы он отвез ее именно туда, куда нужно, но даже у бесстыдства есть свои пределы. Она вылезла из повозки, таща на спине Цзяня.
— Спасибо, добрый человек. Прости, что принудила тебя силой.
Тот отмахнулся.
— Не стоит. Я все прекрасно понимаю. У самого двое сыновей. А мальчишка, похоже, совсем плох. Может, еще выкарабкается. — Торговец огляделся и со смирением произнес: — Полагаю, награды, которую вы мне посулили, не существует.
— Боюсь, что так, — призналась Тайши. — Если ты скажешь, как тебя зовут и где ты живешь…
Торговец замахал руками.
— Не обижайтесь, госпожа, но вас преследуют Немые. Уж лучше я не стану называть вам свое имя.
— Я тебя хорошо понимаю, — сказала Тайши и низко поклонилась. — Ты хороший человек.
Торговец кивнул:
— Полагаю, это и есть мое вознаграждение.
Вот и всё. Тайши принялась искать давнего знакомого, которого почти не помнила. На поиски ушло немного времени. В Цзяи были десятки школ военного искусства, и их владельцы повсюду вывешивали объявления. Достаточно было быстро их просмотреть, чтобы освежить память. Человека, которого она искала, звали Гуаньши, и он владел небольшой, но весьма уважаемой школой военных искусств в квартале под названием Розовый Гребень. Тайши проклинала каждый шаг: ей пришлось тащить спящего Цзяня на спине по узким грязным улочкам.
Цзяи походил на крепость — впрочем, так выглядели все командорства, игравшие в княжествах роль административных центров. Город был поделен на кварталы, обнесенные высокими стенами. Дома, стоявшие в лабиринте узких переулков, тесно лепились друг к другу. Король еще не показался на небе, но предутреннего света хватало, чтобы не заблудиться на пустых улицах, пусть даже большинство указателей выцвели и облупились. Навстречу попадались только мальчики-слуги, посланные за водой или съестными припасами.
Тайши перешла мост над сточной канавой и миновала переулок, где у стен лежали спящие. Запах напомнил ей, отчего она ненавидела города. Самое худшее в них — и Тайши подразумевала не мусор и не дерьмо — вечно валялось на улицах.