Инспектор остановился и сверху вниз изучающим взглядом окинул Эби. Она встала и оказалась с ним одного роста. Посмотрев ему прямо в светло-серые глаза, протянула ему руку для приветствия:
— Эбигейл Крофт.
— Старший инспектор Бенджамин Хармиш. Чем обязан, мисс Крофт, — пожал он её руку.
— Мне нужна встреча с задержанным Джеральдом Райсом.
Инспектор Хармиш ещё раз, но уже более цепким и любопытным взглядом, окинул посетительницу.
— Пройдёмте в мой кабинет, — сказал он и, не глядя на молодого полицейского, добавил: — Стройтхэм, я занят.
— Есть, сэр.
Мужчина пошёл вглубь здания к кабинету и Эби последовала за ним. Войдя внутрь, инспектор предложил ей сесть, а сам сел в своё кресло у стола, на котором были стопки папок с делами и много рабочих бумаг. Он их отодвинул в сторону и положил руки на стол.
— Слушаю вас, мисс Крофт.
— Я хочу знать, в чём обвиняют мистера Райса. И я прошу встречи с ним, — сказала она, глядя прямо в глаза инспектору.
Он несколько секунд молча смотрел на неё холодным взглядом и отчеканил:
— Мистер Райс обвиняется в нападении и умышленном нанесении вреда здоровью.
— Мистеру Блэкмору я так полагаю? — ухмыльнулась Эби.
Инспектор поднял бровь и с каменным лицом ответил:
— Именно.
— С каких это пор драка из ревности квалифицируется как умышленное причинение вреда?
— Видите ли, я не имею права посвящать вас в детали… но пострадавший утверждает, что это была не просто драка, а умышленное избиение. Он сейчас находится в больнице с сотрясением мозга и перелом руки. А учитывая то, что мистер Райс ранее привлекался к внутреннему расследованию за жестокость к свидетелям, то у него большие проблемы.
— Понятно. Кто бы сомневался в изворотливости мистера Блэкмора? — сжав челюсти ответила Эби. — Я могу увидеть мистера Райса?
— Нет! — отчеканил инспектор.
— Я прошу вас, мистер Хармиш, — более мягко попросила она.
— Вы родственница? Может, жена? — он поднял бровь.
— Близкий человек, любовница. Вас устраивает такой ответ? — пристально глядя в холодные глаза, ответила Эби.
— Вполне, — ухмыльнулся он. — Но вынужден отказать.
— Хорошо, мистер Хармиш. В следующий раз я приду сюда с адвокатом мистера Райса, — она встала и подошла к двери.
— Буду рад вас снова видеть, мисс Крофт, — бросил он ей вслед, с улыбочкой разглядывая её аппетитные формы, обтянутые узким платьем.
Как только Эбигейл вышла из кабинета инспектора к нему вошёл коллега. Прикрыв дверь, показал большим пальцем на дверь и спросил:
— Это что за цыпа?
— Мисс Крофт. Требовала свидание с Райсом.
Капитан Морриган присвистнул. Оттянул галстук и ухмыльнулся.
— Неплохую дичь завалил Райс, — вздохнул и с завистью процедил: — Сукиному сыну всегда везло с женщинами.
Глава 22. Опасный огонь
Эбигейл мчала на Итон. По дороге она думала, что можно сделать. Все её юристы в компании имеют больше административный и финансовый опыт. Перебрав все имена в голове, она без малейшего сомнения набрала давнему знакомому.
— Э-эби! Рад слышать.
— Привет, Джон.
— Чем обязан, твоему вниманию? Неужели соскучилась?
— Мне не до шуток сейчас, но увидеть тебя буду рада.
— Так. По серьёзному тону я понял, что не просто потрепаться звонишь, — разочарованно вздохнул мужчина. — А я уже надеялся, что вспомнила о былом и ностальгия накрыла.
— Ты прелесть, Джон, но всё в прошлом. Ты можешь помочь мне?
— Конечно, Эби. Для тебя всё что угодно, — серьёзно ответил.
— Мне нужен адвокат, который хорош в уголовном.
— Обвинения?
— Умышленное нанесение вреда здоровью.
— Характер?
— Сотрясение мозга и перелом руки.
— Я надеюсь, это не для тебя? — рассмеялся Джон.
— Нет. Для одного очень хорошего человека.
— Понятно, — с грустью сказал он. — Ради тебя, дорогая, я лично возьмусь.
— Сможешь приехать ко мне на Итон?
— Скоро буду. Жди.
— Спасибо.
Уже через тридцать минут она встретила его в кабинете особняка Крофт. Эби была всё в том же зелёном платье, только скинула туфли на каблуках и ступала по ковру в одних чулочках. Она нервно ходила из одного угла кабинета в другой, а Джон Маккормак сидел в кресле, наблюдая за ней. Их связывали давние интимные отношения. Джон был старше на девять лет и был готов создать семью, она же была слишком молода, независима и взбалмошна. Его притягивала её непосредственность и умение жить, не оглядываясь на мнение других и обязательства. Он любил её сильно, но у неё страсть прошла, а он знал, что не сможет удержать её. Слишком независимой и свободолюбивой она была. Они расстались без скандалов и обид, оставаясь хорошими друзьями.
— Скотч, виски? Помню, ты предпочитаешь бренди, — улыбнулась она.
— Я же за рулём, Эби, — отказался он. — Вечером. После работы с радостью с тобой выпью.
Она посмотрела в его карие глаза, излучавшие тепло, и села в кресло напротив. Элегантный, представительный, успешный адвокат, преданный своей работе. На мгновение его взгляд и улыбка всколыхнули в ней воспоминания о их романе, и она выдохнула, откинувшись на спинку кресла.
— Рассказывай.
Эбигейл посвятила его в курс дела насколько знала, утаив интимные подробности и о наркотике, а Джон внимательно её выслушал.
— Я уверена, что там нет сотрясения и перелома. Блэкмор купил врача. Я верю Джеру, он сказал, что только разбил ему физиономию, — она сделала глоток согревающего бренди.
— Странно, почему тебя не вызвали как свидетеля?
— Скорее всего, моё имя там не фигурирует. Наверное, Рик умолчал, что я присутствовала при этом.
— Понятно, — задумчиво сказал Джон, глядя на Эбигейл.
— Да есть ещё кое-что, отягчающее, как сказал инспектор. В отношении Джера было внутренне расследование и из-за этого он и был уволен из CID. Я деталей не знаю, по словам инспектора за жестокость по отношению к свидетелям.
— Вот как? Это действительно затруднит дело, — пробормотал Джон.
Эби вспомнила про папку, которую ей дал Генри и которую она так и не открывала. Подойдя к столу, она достала её из ящика и положила перед Джоном.
— Генри подсуетился, но я так и не открывала её.
Джон открыл папку и бегло стал изучать файлы, лицо его мрачнело.