Книга Леди Каладана, страница 73. Автор книги Брайан Герберт, Кевин Андерсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Леди Каладана»

Cтраница 73

И вот теперь, ведомые красноречивым администратором, Лето и Фенринг неторопливо шагали от посадочной площадки по мосткам над прудами, где выращивали ценную рыбу. Поверх изысканного наряда Фенринг накинул непромокаемый плащ, но все равно одежда его не подходила для тумана и грязи. Однако он только небрежно махнул рукой на озабоченность Лето.

– Ах-х-х, мой дорогой герцог, мне не раз приходилось пачкаться в грязи, – сказал он, и кажется, в его словах заключался двойной смысл.

Сапоги их гремели по металлической решетке мостков, перекинутых над медленно текущей грязной водой каналов. Пруды, где самки метали икру, окружала вибрирующая ограда. Считалось, что низкий звук стимулирует рыбу давать больше продукта. Повсюду виднелись жилища рабочих, стоящие на высоких сваях над болотистой почвой. На дальнем краю прудов стояли открытые длинные разделочные столы под парусиновыми тентами, там работали потрошильщики. Действовали они удивительно споро и слаженно. В воздухе пахло рыбой и тиной. К счастью, отходы отвозили в отдаленные районы болот, иначе здесь стояла бы невыносимая вонь.

Фенринг проявлял непритворное любопытство к тому, что рассказывали ему Лето и администратор Наток о бассейнах для выращивания, переходных каналах, цехах переработки и упаковочных линиях.

– Здесь неподалеку расположены еще семь рыбозаводов, – пояснял Наток. – Это предприятие направляет большую часть продукции на экспорт, но местные болота обширны, и на Каладане есть место для постройки новых бассейнов и прудов для размножения рыбы. – Администратор улыбнулся Фенрингу. – Это станет возможным, если станут доступны новые финансовые ресурсы. Это станет мудрым вложением ваших денег, сэр.

Сосредоточенные на своих интересах, Сафир Хават и его тощий коллега ментат разговаривали у складского здания на противоположной стороне каналов. Они обменивались потоками данных, так как оба обладали способностью общаться на языке фактов и чисел, вероятностей и проекций – в данном случае разговор велся об экономических параметрах рыбной промышленности.

Лето знал, что Хават не выдаст Дардику никакой секретной информации, но постарается, используя все свои способности, выведать истинные цели попыток графа сблизиться с Лето. Лицо Сафира Хавата обычно выглядело абсолютно непроницаемым, но теперь Лето замечал, что присутствие Грикса Дардика его угнетало. Очевидно, ментат Фенринга отнюдь не являлся тем эксцентричным чудаком, каким казался на первый взгляд.

Опершись на перила мостков и глядя на застоявшуюся воду, Фенринг рассуждал вслух:

– Странно выглядят эти потрясающе вкусные создания, хм-м-м. Мы сможем значительно увеличить экспорт после модернизации операций и усовершенствования конвейера. – Он окинул взглядом бассейны для выращивания, над которыми разносился гул вибрирующих мембран. – Вы говорили, что здесь есть еще семь других крупных предприятий, господин Наток? Мы сможем удвоить их число, хм-м-ах-х.

Администратор энергично кивнул.

– Я не возражаю. Это превосходная возможность, сэр. – Он посмотрел на Лето и быстро отвел взгляд. – Если, конечно, согласится мой герцог.

Лето неопределенно кивнул и уклончиво хмыкнул.

Шагая рядом с графом Фенрингом, Лето ни на минуту не терял бдительности. Из предосторожности оба несли активированные силовые щиты, и герцог даже представил себе поединок с Хасимиром здесь, на металлических мостках, – сверкание клинков, звон защитных силовых полей. Хотя Фенринг дефилировал при дворе в изысканных одеяниях и являлся министром по операциям со специей Шаддама, до Лето доходили слухи, что этот человек скор в движениях и обладает отличными бойцовскими навыками.

Но сейчас, кажется, граф держал на уме нечто совсем иное. Он чего-то хотел – возможно, на самом деле инвестировать в рыбную промышленность Каладана, но вероятно, и чего-то большего…

Хават и Дардик присоединились к ним на краю платформы и тоже принялись смотреть на медленно ворочавшихся рыб.

– Их действительно привлекает музыка? – спросил Дардик. – Может, мне спеть?

– Не делай этого, – строго произнес Фенринг.

– Мы собираемся провести более детальное исследование повадок лунной рыбы, – ответил Лето, – но у нас уже есть данные, что музыка на самом деле их привлекает. – Он позволил себе улыбку, вспомнив последнюю свою вылазку с Полом, Гарни и Юэ. – Один из моих людей, Гарни Холлик, известен как выдающийся исполнитель – он играет на бализете. Когда мы стали лагерем на реке, он заиграл на своем инструменте, и это привлекло рыбу и буквально загипнотизировало ее; мы очень легко ее поймали.

Фенринг отозвался:

– Да, это интересно, но не спортивно.

– Мы были очень голодны, – пояснил Лето. – Там, в глуши, рыба вырастает больше, но эти, здесь, обладают более изысканным вкусом.

Он кивнул в сторону покрытого рябью пруда. Рыбины, покрытые медно-красной чешуей, то и дело выныривали, а затем снова погружались в воду.

– Ах-м-м-х-х, а верно ли что мясо мечущих икру самок ядовито?

Пор спине Лето пробежал холодок. Откуда Фенринг об этом узнал? Известно ли ему, что Пол едва не умер от того, что во время того похода съел икряную рыбу? Об этом вообще мало кто знал.

– Я слышал об этом, – ответил герцог, а затем указал рукой на разделочные цеха. – Мы никогда не выбираем самок с оплодотворенной икрой. Любопытно, что вы тоже об этом знаете.

– Я собираюсь сделать значительные инвестиции, герцог Лето. Я люблю самостоятельно разбираться в делах, – парировал Фенринг, а Грикс Дардик энергично закивал так, что казалось, голова его вот-вот оторвется от туловища.

Теперь Лето еще меньше сомневался, что интересы Фенринга весьма далеки от инвестиций в рыбную промышленность Каладана. Граф хотел выудить рыбку, но в переносном значении этого выражения.

Дардик внезапно рассмеялся и указал рукой на мутную воду.

– Смотрите, эта рыба словно танцует в воде… но выглядит она угрожающе. Они дерутся?

– Такое соперничество самцов характерно для многих видов, – отозвался Хават.

Он бросил быстрый взгляд на герцога. Ментат Атрейдесов понял, что и в этом замечании имеется особый подтекст.

Граф Фенринг улыбнулся, посмотрел на своего странного спутника, а затем внезапно прекратил прогулку.

– Я увидел во всех отношениях достаточно для адекватных выводов. Мой ментат подведет итог анализа нашего путешествия по возвращению на Кайтэйн, но я уже принял решение. – Он метнул внимательный взгляд на Лето, не обращая больше внимания ни на кого и ни на что. – У вас превосходная рыбная промышленность, и у нее большой потенциал. Перед отъездом с Кайтэйна я поговорил с моим представителем в банке Гильдии и отложил на свой счет значительную сумму в соляриях, эти деньги я могу перевести вам немедленно. – Он шмыгнул носом. – Наши ментаты могут заняться деталями. Несомненно, вы ничего не проиграете от этого обмена.

– Я не вполне в этом уверен, – сказал Лето и взглянул на паясничающего Дардика.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация