– Вот, новая вводная. Счастье. Так что в итоге? Деньги, карьера, пресловутое счастье? И в целом, – Эзра наклонился вперед, – вам-то это зачем?
– Они же мои дети! – страдальческим тоном заявил Иван.
– И? – развел руками Эзра. – Поэтому они обязаны быть счастливыми?
– Не обязаны! Но когда их жизнь наладится, я смогу уйти на покой. Я пойму, что мое дело сделано, и…
– Сколько им лет? – перебил Эзра.
– Тридцать, обоим.
– Ваше дело сделано, можете уходить на покой, – разрешил Эзра. – Ваше дело было сделано давно.
– Вы странный человек, – покачал головой Иван. – Это же мои дети.
– Это мало того, что вовсе не дети, так еще и не ваши, – возразил хозяин лавки.
– Что вы хотите сказать?! – ужаснулся Иван.
– Не то, о чем вы подумали, – улыбнулся Эзра. – Просто они не ваши. Они вам не принадлежат, и вы не можете лезть в их жизнь со своими надеждами.
– Но они все еще мои сыновья!
– Они – взрослые люди, которые прожили полжизни. Сами разберутся.
– Они мне не чужие! – маниакально спорил Иван.
– Сосед вам тоже не чужой, но вы же не возлагаете надежды на его карьеру? Не просите меня пристроить его куда-нибудь? И уж тем более не просыпаетесь с мыслью, мол, как же там соседушка, счастлив ли? – пожал плечами Эзра.
– При чем тут сосед?!
– А при чем тут ваши дети?
– Вы правда не понимаете?! Это же… Это… – Подыскивая слово, Иван стал шарить глазами по лавке. – Это же мое будущее!
Эзра откинулся в кресле и задумчиво посмотрел на мужчину, пребывающего в явно измененном состоянии сознания.
– Будущее… – Хозяин лавки постучал пальцем по прилавку. – Вот ваше будущее.
– Что? – не понял гость.
– Деревянный гроб, – пояснил Эзра. – Гарантированное будущее почти для всех.
– Это достаточно глупая полемика, – отмахнулся Иван. – Мы говорим не о том. Вы намерены мне помочь или…
– Или, – кивнул Эзра.
– О, прекратите! – закатил глаза посетитель. – Я прожил столько лет не для того…
– Мне плевать, для чего вы прожили столько лет, – недобрым тоном начал Эзра. – Но меня удручает, что за это время вы так и не поняли одно: ваша жизнь – это ваша ответственность. Как и ваше будущее. Вы не имеете права, да и не можете, будем честны, взваливать свои задачи на других. Никто не должен реализовывать ваши мечты.
– Не читайте мне лекций! – возмутился Иван. – Я не к психологу пришел!
– А стоило бы! – буквально рыкнул Эзра. – Если у вас не хватило мозгов, таланта и упорства обеспечить свою старость, то в этом виноваты вы! Вы просто паразит, почувствовавший, что теряет власть.
– Я бы попросил…
– А я бы не позволил, – снова перебил Эзра. – Хотите денег в старости? Это понятно! Хотите власти? Тоже! Но единственное, что я ненавижу, – это паразитирование. Вы изображаете из себя отца, озабоченного судьбой детей, но думаете только о своей заднице!
– Хватит! – совсем уж нездорово подрагивая, взвыл Иван.
– Не хватит! Что, если ваши сыновья не добьются ничего? Что, если старость вам они не обеспечат? Станете ли вы их любить меньше? Не надо мне отвечать! Ответьте себе, но честно.
– Я ухожу! – Посетитель развернулся на каблуках и шагнул к двери.
– Первая конкретная фраза за весь разговор, – хмыкнул Эзра и откинулся в кресле.
Из подсобки вышел Сид и задумчиво почесал щетину.
– Он чем-то напоминает моего папашу. Тот тоже хотел, чтобы мы с братом сделали карьеру и позаботились о нем в старости. Принимал весьма деятельное участие в нашей жизни, следил, чтобы мы не отвлекались на всякие глупости вроде девушек, развлечений и жизни в целом. Все на алтарь карьеры и нашего будущего благополучия. Очень большие надежды на нас возлагал.
– И что пошло не так? – поинтересовался хозяин лавки. – Вы оказались напрасной тратой сил и времени?
– Я – да, а вот брат действительно добился многого. – Сид задумался о чем-то и хмыкнул. – Но отцу это не помогло.
– Почему?
– На свое пятидесятилетие он подавился и умер. Так и не пожил.
– Весьма иронично, – покачал головой Эзра.
– Там Дельгадо собирается брифинг проводить, – Сид указал куда-то наверх. – Даже красивые схемы нарисовал! Прямо как в кино, когда копы спасают заложников. Ты будешь смотреть, хефе?
– Да, сейчас поднимусь. – Хозяин лавки встал с кресла, взял с собой коробочку монпансье, пошел к лестнице, но вдруг спросил: – А чем подавился твой отец?
– Яблоком.
Глава 15
Звякнул колокольчик над дверью, щелкнула табличка. Эзра отложил ручку и посмотрел на надпись. Вашингтон.
В лавку вошел Томас. Эзра оценил сочетание цвета носков с галстуком и петлицей пиджака. Посетитель на пару секунд замер, будто привыкая к полумраку, но сделал это в такой позе, что даже слепой бы залюбовался костюмом и фигурой.
– Ты, наверное, никогда не пользовался услугами сапожника, – задумчиво протянул Эзра.
– С чего ты так решил?
– У тебя, очевидно, каблуки никогда не стирались.
– Почему?
– Потому что ты ходишь исключительно по обнаженным телам красоток, которые падают к твоим ногам, – хмыкнул хозяин лавки.
Томас улыбнулся ироничной отработанной улыбкой, но спорить не стал.
– Красоток тоже, да.
– Я так понимаю, ты пришел не для того, чтобы похвастаться новым костюмом? – предположил Эзра.
Звякнул колокольчик, щелкнула табличка над дверью. Томас медленно обернулся и посмотрел на надпись. Мюнхен.
В лавку вошел высокий мужчина в мешковатой одежде и огромных полувоенных ботинках. Он почему-то неприязненно покосился на Томаса, потом обратился к Эзре:
– Добрый день, я ищу Кауфмана.
Эзра задумчиво посмотрел на странное, асимметричное лицо гостя.
– Вы его нашли.
Томас присел на стул у окна и мгновенно превратился в живой портрет. Можно было подумать, что свет и окружение подбирали специально.
– Мне сказали, что вы можете помочь с любым вопросом, – как-то экспансивно сказал посетитель, и Эзра отвлекся от созерцания меланхоличного Томаса.
– Вам соврали. Мои возможности весьма ограниченны.
Гость судорожным движением облизал губы, на секунду став похожим на рахитичную ящерицу.
– Но помочь-то вы мне можете?
– Смотря что вам нужно, – пожал плечами Эзра и достал из-под прилавка коробочку с монпансье.