Книга Кочевники Времени. Стальной царь, страница 38. Автор книги Майкл Муркок

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Кочевники Времени. Стальной царь»

Cтраница 38

Механическое чудовище медленно повернуло голову, как будто прислушивалось. Оно опустило взгляд и уставилось на Бирчингтона. Оно подняло голову. Совершенно явно было, что Бирчингтон заранее запрограммировал все эти движения. Чудище сделало несколько шагов вперед, навстречу огромному сборищу всадников. С поднятой саблей остановилось. И снова возликовали казаки.

Миссис Перссон сказала прямо мне в ухо:

– Они любят святые иконы. Они предпочли бы изображение настоящему человеку. Уже несколько столетий в этом – их несчастье.

Демпси начал было смеяться, но замолчал и принял серьезный вид, когда миссис Перссон сделала ему знак. Со своей стороны, я находил весь этот спектакль кошмарным.

Механический стальной царь начал вертеть саблей над головой, словно имитируя казаков, и снова сделал несколько шагов вперед.

Затем преклонил одно колено. Я думаю, Бирчингтон заранее спланировал этот последовательный ряд движений, чтобы продемонстрировать гибкость своего механического создания своему повелителю Джугашвили. Однако вдруг болван замер, не завершив движения. Колени несколько раз вздрогнули. Послышался металлический лязг. Фигура повернулась, но одна нога у нее подвернулась. Она закачалась.

Джугашвили сохранял внешнее самообладание, однако пришел в бешенство:

– Приведите своего дурака в порядок, Бирчингтон, иначе вам конец.

Бирчингтон подбежал к механическому человеку и схватил его за пряжку на талии.

Вещь, казалось, ощутила близость своего создателя и завершила движение. Рука с саблей быстро опустилась.

Бирчингтон взревел:

– О нет! Это не было предусмотрено!

Но в следующее мгновение сабля уже разрубила несчастного инженера с макушки до самой груди. Хлынула кровь. Кровь была повсюду.

Казаки замолчали.

Труп Бирчингтона упал на черную землю. Скрежеща колесами и винтами, механический человек начал опрокидываться, погребая под собой труп своего создателя.

Профессор Марек проговорил у меня за спиной:

– Я же говорил, что слишком рано. У него не было времени…

Было слышно, как ветер воет над степью. Затем раздался сухой, страшный смех Джугашвили.

– Эй, эй, мистер Бирчингтон! Какая чистая работа! – он повернулся к охваченной ужасом казачьей орде: – Предатель Бирчингтон был первым, кто пал под карающим мечом стального царя. Этот шпион, работавший на центральное правительство, пытался саботировать наши проекты по разработке нового оружия. Братья, мы отомщены. Свобода!

– Бедный Бирчингтон, – сказала миссис Перссон. – Какой страшный урок!

– И какой окончательный! – заметил Демпси и ушел прочь.

Джугашвили повернулся к нам:

– Профессор Марек, наладьте механического человека, если это возможно. Доставьте его назад в лабораторию.

– Слишком рано, – повторил Марек.

Он дал солдатам знак снова взять металлического болвана на плечи.

– Капитан Демпси, бомбы на борту?

– На борту, – сказал Демпси.

– Тогда вперед, к нашей первой цели! Поспешите, капитан Демпси. Я не желаю больше никаких промедлений.

Я взглянул на небо.

– Вам лучше заняться более насущными проблемами, – заметил я, указывая вверх.

Приближался воздушный транспорт. Пока мы наблюдали за ним, первые десантники уже покидали корабль, они летели нам навстречу и уже в полете открывали огонь.

Глава восьмая Революция… Но своеобразная

Как раз в тот момент, когда мы хотели уже взлетать, профессор Марек пробрался на борт. Я стоял на знакомой рулевой палубе «Вассариона Белинского» между капитаном Демпси и миссис Перссон и не отрываясь смотрел в наблюдательные люки. Корабль быстро поднимался в воздух. Наша пестрая дикая команда состояла из необразованных казаков. Как сказал мне Демпси:

– Для наших задач сойдут и эти, Бастэйбл, так что не бойтесь.

Сквозь люки мы наблюдали за первыми схватками между казаками и правительственными солдатами. Опытные степные стрелки сбивали спускающихся пехотинцев, когда те только выпрыгивали из кораблей. Десантники падали вниз, как подбитые птицы.

– Пусть делают свое дело, – заметил Демпси равнодушно. – Все в порядке, штурман! Высота тысяча футов, подъем равномерный. Направление норд-норд-вест, если вас не затруднит. Мистер Бастэйбл, полный вперед.

Совершенно неожиданно Демпси превратился в опытного капитана воздушного флота – он как будто вспомнил, кем был до своего участия в массовом убийстве во имя идеалистических принципов. Но почему он вызвался бомбить лагерь Махно? Неужели цинизм разросся в нем, как раковая опухоль?

Руки Демпси почти не дрожали, когда он стоял на мостике и смотрел, как земля все удаляется и удаляется. Наш корабль все еще летал под российским флагом, так что мы бы не подверглись нападению. Более того, Демпси даже послал по рации сообщение о том, что мы хотим присоединиться к битве. Нам же передали приказ возвращаться в Одессу, чтобы взять на борт новые боеприпасы и доложить о своих действиях.

Последнее, что я видел, были воздушные торпеды, полетевшие в казаков. Я повернулся к люку спиной.

– Демпси, – сказал я, – вы действительно хотите сбросить еще одну из этих дьявольских бомб? Вы хотите убить Махно и всех его людей?

Демпси обратил ко мне свои печальные глаза:

– Разумеется…

– Но…

– Разумеется, он это сделает, – послышался голос позади меня.

Это был Джугашвили с двумя хорошо вооруженными казаками по бокам. Его появление стало неожиданностью для всех нас.

Стальной Царь засмеялся под своей маской:

– Я хотел бы лично посмотреть на смерть Махно.

– Но ваши люди! – возразил я. – Они остались без командира. Мне показалось, будто против них выступил весь добровольческий флот.

– У них есть Бирчингтонов великан. Он маячит где-то там внизу и вселяет в них силы и надежду.

– Бесмысленный болван, изображение!

– А им большего и не требуется. Кроме того, капитан Бастэйбл, эти парни тоже кое в чем провинились. Они представляют собой анахронизм – их взгляды замедляют ход научного социализма.

Я почувствовал, как кровь приливает к моему лицу.

– Вы пожертвовали этими людьми. Они полностью доверяли вам. В своих речах вы называли им цели, за которые они должны сражаться. И они не отступили. Вероятно, все они будут убиты. За что?

– За историю, – ответил он нетерпеливо, как будто я задавал ему детски наивный вопрос– За будущее.

Миссис Перссон прервала нас:

– Представление о будущем постепенно сменяет представление о боге. Но обе концепции, можно сказать, идентичны в способе их имманентных противоречий и потому в одинаковой степени запутаны для верующих. И чем больше приверженцы веры запутались в ее догматах, тем легче жрецам – назовите таких людей, как вам угодно – ими манипулировать. Но поскольку эти жрецы тоже отчаянно запутались, они впадают в ярость, когда их взгляды подвергаются сомнению. И они убивают тех, кто сомневается.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация