Книга Сквозь испытания огнём, страница 160. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сквозь испытания огнём»

Cтраница 160

Уитмин понятия не имел, кто придумал это слово — «ботаник». Он подозревал, что это был сейджин Мерлин, хотя Кэйлеб также имел тенденцию оставлять после себя новые слова и искаженный язык. Однако, кто бы это ни придумал, это был идеальный способ описать Глэдис, и он был рад, что Эйлана не захотела позволить ей уйти.

— У нее это хорошо получается, не так ли? — спросил чей-то голос.

— Я и не думал, что ты подметила то же, что и я, — ответил он, улыбаясь молодой женщине, ехавшей с другой стороны от него. Ее волосы были намного темнее, чем у Глэдис, ее глаза были серыми, а не голубыми, и она была на семь лет старше и на пять дюймов выше.

— Я дочь сейджина Мерлина, — ответила Стифини Этроуз с довольно широкой улыбкой, — и она моя наследная принцесса, а не просто моя подруга. Это моя работа — замечать вещи, которые ее касаются.

Ее улыбка исчезла, и она посмотрела на спину Эйланы, когда принцесса рассмеялась над чем-то, что сказала Глэдис.

Уитмину стало интересно, осознает ли она, как много в этот момент открыло выражение ее собственного лица. Сколько искренней и глубокой привязанности… и сколько заботы. Он слышал истории о ней, имел некоторое представление — по крайней мере, умом; он чертовски хорошо знал, что никто из тех, кто был там, не мог по-настоящему понять — о том, что она пережила в концентрационном лагере инквизиции. И он знал, как, пережив все это, она все равно потеряла биологического отца, ради спасения которого бросила вызов самому Наказанию.

И все же все это не сломило ее. Не без шрамов, он знал, что это должно быть правдой, но не сломленной. И, возможно, именно то, что она пережила, что потеряла, а также пример приемного отца, которого она явно любила так же сильно, заставили ее так яростно защищать Эйлану.

— Ты очень ее любишь, не так ли? — услышал он свой голос, и ее глаза снова обратились к нему.

— Она моя подруга, — повторила она через мгновение. — И думаю, ты мог бы сказать, что забота об Армаках — это семейное дело.

— И мир стал намного лучше, потому что ты так хороша в этом, — тихо сказал он. Она выгнула бровь, глядя на него, и он пожал плечами. — Они — причина, по которой инквизиция Жэспара Клинтана не победила, — сказал он, — и Мерлин — причина, по которой они выжили, чтобы остановить его. — Его собственное выражение лица было мрачным. — Я никогда не испытывал ничего подобного тому, через что прошли вы и ваш брат, леди Стифини, но без сейджина Гвиливр и сейджина Кледдифа вся моя семья, вероятно, была бы мертва. Вы могли бы сказать, — он внезапно ухмыльнулся, — что Уитмины и Макзуэйлы — большие сторонники сейджинов!

— Действительно? — Она покачала головой и улыбнулась ему в ответ. — Представьте себе это! Похоже, у нас с тобой есть что-то общее. Кроме того, — ее улыбка стала немного озорной, — я имею в виду, что мне тоже нравится Эйлана.

* * *

— Принцесса, похоже, хорошо проводит время, — прокомментировал капрал Стрэтмор. Он и сержант Эдкок замыкали небольшую группу, ехавшую позади кронпринцессы и ее гостей. Лейтенант Бинит и капрал Уинстин Дрейфис ехали во главе отряда с одним из проводников, предоставленных бароном Дип-Вэлли, а капрал Отул занял позицию в сотне ярдов впереди них и вне поля зрения на извилистой тропе со вторым проводником Дип-Вэлли.

— Похоже на то, — согласился сержант Эдкок. Как и глаза Стрэтмора, глаза сержанта не отрывались от регулярного осмотра леса по обе стороны от тропы. В свои сорок лет Джиром Эдкок был самым старшим членом личной охраны наследной принцессы Эйланы, и он знал ее буквально с младенчества.

— Однако я должен задаться вопросом, думает ли она, что одурачила кого-нибудь, — сказал Стрэтмор.

— Ты имеешь в виду, что леди Стифини пригласила его с собой? — сухо сказал Эдкок. — Возможно, она одурачила одного или двух оленеводов на Сноу-Крест. Почему-то не думаю, что она что-то объяснила их величествам. И знаю, что она не обманула сейджина!

— Ну, конечно же, нет! — губы Стрэтмора дрогнули, когда он посмотрел вдаль, в лес. — Никто не обманет сейджина, сержант!

— Думаю, что нет, — согласился Эдкок. — Наверное, это и к лучшему, ты так не думаешь?

— Я выгляжу глупо?

— Может быть, не так уж и глупо, — задумчиво произнес сержант, и Стрэтмор усмехнулся. Но затем выражение его лица немного посерьезнело.

— Мне не нравятся эти леса, сержант, — сказал он.

— Мне тоже, — признал Эдкок. — Видимость намного ниже, чем у лейтенанта, и я думал, что это будет по описаниям. — Он нахмурился, затем пожал плечами. — Думаю, хорошая новость в том, что маловероятно, что кто-то будет настолько глуп, чтобы пытаться что-то предпринять, когда на нас наедет стадо сейджинов. — Он фыркнул. — В последние пару раз у кого-то это получалось не очень хорошо.

* * *

— Черт возьми, — мягко сказал Кэйлеб, отпуская ногу своего коня. Большой серый опустил переднее копыто, но не до конца. Вместо этого он оставил ногу приподнятой с едва оторвавшимся от земли копытом и повернул голову, чтобы Кайлеб ласково потрепал его по гриве, пока он убирал в ножны нож, который использовал, чтобы вытащить маленький камешек из конского копыта. Император покачал головой и похлопал мерина по шее, затем посмотрел на барона Дип-Вэлли.

— Проклятый камень застрял сбоку и довольно сильно натер стрелку, — сказал он, бросая барону камешек. — Если бы Серый Ветер не был таким упрямым, он бы остановился, хромая, по крайней мере, пятнадцать минут назад.

— Было бы неплохо, если бы он дал нам знать, когда заполучил его, — согласился Мерлин. Сейджин встал на тропе рядом с Кэйлебом и покачал головой. — И, говоря об упрямстве, я бы не хотел ничего говорить о том, что лошади похожи на своих всадников или что-то в этом роде.

— Действительно? — Кэйлеб посмотрел на него. — Это было бы впервые. — Он похлопал мерина по плечу и нахмурился. — Мне не нравится, как сильно он бережет ногу. Думаю, ушиб даже хуже, чем я думал сначала.

— Хейрам! — позвал барон Дип-Вэлли, и седовласый мужчина в охотничьей одежде тронул пятками своего коня, чтобы тот поравнялся рядом.

— Да, милорд?

— Его величество больше не будет ездить на этой лошади сегодня днем.

— Да, мой господин, — согласился Хейрам Фирнандиз, старший егерь Дип-Вэлли, и спрыгнул с седла. — Возьмите мою, ваше величество, — сказал он.

— О, не будь смешным! — ответил Кэйлеб. — Вот почему няня Мерлин настоял на том, чтобы взять с собой запасных лошадей даже для такой короткой прогулки. Я, в своей непогрешимой мудрости, знал, что они нам не понадобятся. Однако, возможно, вы заметили, что Мерлин иногда просто немного умнее меня?

Фирнандиз бросил быстрый взгляд на Мерлина, который только покачал головой с выражением покорности на лице.

— Не отвечай на это, — сказал Кэйлеб с усмешкой. — Ее величество продолжает говорить мне, что я не должен ставить людей в положение, когда им приходится выбирать между дипломатией и честностью. На данный момент, однако, важно то, что из-за предусмотрительности сейджина мы взяли с собой дополнительных лошадей, так что мне нет необходимости брать ваших.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация