Книга Сквозь испытания огнём, страница 124. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сквозь испытания огнём»

Cтраница 124

Чарис мог бы легко выдвинуть гораздо более амбициозные территориальные требования к Долару после его выхода из джихада, но Кэйлеб и Шарлиэн удовлетворились Уайт-Роком на западе, островом Кло на востоке и крошечным островом Тэлизмен между ними. И обладание Тэлизменом чарисийцами более чем компенсировало любую обиду, которую Ранилд — или, если уж на то пошло, герцог Ферн — мог испытывать из-за Уайт-Рока. Он находился менее чем в ста милях от побережья провинции Швей, и империя Харчонг никогда не признавала его владением Чариса. Что ни капельки не беспокоило Кэйлеба или Шарлиэн… и должно было сделать интересные вещи с кровяным давлением императора Чжью-Чжво.

Сэмил Какрейн, например, мог смириться со многим, пока это было правдой.

В данном случае, однако, тот факт, что сэр Данкин Йерли и «Тандерболт» участвовали в запланированных совместных учениях с королевским доларским военно-морским флотом, обеспечил безопасную транспортировку Кэйлеба и Шарлиэн после того, как железная дорога Сэлтар-Силк-Таун доставила их в залив Сэлтар.

— Я рад, что граф был свободен, — сказал теперь король. — И не только из-за того, насколько важно для меня лично, что вы приехали в Горэт на похороны графа Тирска. — Мерлин заметил, что он не упомянул, что Долар установил график официального погребения Тирска в подземельях собора Горэт только после того, как посол Чариса сообщил Ферну, что Кэйлеб и Шарлиэн прибудут и когда они прибудут. — Никто в Доларе не упустил из виду тот факт, что это ваш первый визит в какое-либо материковое королевство за пределами Сиддармарка или Силкии. Или тот факт, что вы пришли вместе и что вы привели с собой Эйлану. — Он посмотрел в глаза своим гостям, его собственные глаза в этот момент были спокойными и намного старше, чем его календарный возраст. — Как всегда говорил мне Ливис, символизм имеет значение. Это очень важно.

— Справедливо, Ранилд, — сказал ему Кэйлеб с легкой улыбкой. — Знаешь, ты ведь сначала навестил нас в Теллесберге!

— И если это помогло организовать все это, я еще счастливее, что сделал это, — сказал Ранилд, отказываясь отвлекаться. — Здесь, в Доларе, все еще есть люди, которые цепляются за свое негодование по поводу того, что произошло во время джихада и чем он закончился. Тот факт, что вы здесь, что с самого начала Чарис протянул нам руку помощи, чтобы помочь встать на ноги, многое значит. Спасибо вам за то, что сделали это возможным.

— Дружба, черт возьми, лучше, чем стрельба друг в друга, — ответил Кэйлеб через мгновение, позволяя своим глазам переместиться на Мейка и Ферна. — Мы с графом Сармутом только вчера говорили об этом. Мы с Шарлиэн все равно прибыли бы, но если наш визит может помочь гарантировать, что Долар и Чарис больше никогда не будут стрелять друг в друга, думаю, что это был бы самый подходящий подарок в честь жизни и смерти Ливиса Гардинира.

— Пусть Бог и все архангелы подтвердят, что вы правы, ваше величество, — сказал архиепископ Стейфан через мгновение. — И если это так, я знаю, что где-то Ливис будет так же счастлив и благодарен, как и я.

* * *

— Я с нетерпением ждала встречи с вами, ваше высочество, — сказала Хейлин Уитмин, улыбаясь Эйлане Армак, когда она подошла к кронпринцессе в бальном зале, предоставленном королем Ранилдом для вечернего приема.

На заднем плане играла музыка, но на самом деле собрание было довольно небольшим. Три дочери графа Тирска, два его зятя и семеро внуков, сопровождаемые королем Ранилдом и его сестрами, с одной стороны, и Эйланой, ее братьями-близнецами и ее родителями, Стифини и Ниниэн Этроуз — и, конечно же, сам сейджин Мерлин, настороженно стоящий прямо внутри двери бального зала — с другой стороны.

— Принцесса Ранилда не могла перестать болтать о тебе, но мой отец тоже был очень впечатлен тобой. И поверьте мне, произвести на него впечатление было не самой легкой вещью в мире.

— Что ж, я, конечно, рада это слышать, — ответила Эйлана, пожимая протянутую руку старшей женщины. — Я знаю, что он произвел на меня впечатление. Я была напугана до смерти, прежде чем отец представил нас друг другу.

— Действительно? — леди Уитмин выглядела удивленной, а Эйлана рассмеялась.

— Миледи, отец всегда говорил, что на другой стороне джихада был только один адмирал, который действительно пугал его. Угадайте, о ком он говорил?

— О, отец был бы рад это услышать! — сказала леди Уитмин со своим собственным радостным смехом. — Потому что он сказал, что единственного адмирала, который когда-либо лично пугал его из-за того, как «он надрал мне задницу», если вы простите за выражение, звали Армак.

— Тогда, думаю, они стоили друг друга, — сказал Эйлана с усмешкой.

— Да, думаю, что так оно и было, — согласилась леди Уитмин, затем протянула руку и потянула вперед высокого молодого человека, стоявшего рядом с ней.

— Принцесса Эйлана, могу я представить вам моего сына, Ливиса? Боюсь, его сестра, Жудит, сейчас там со своим отцом, разговаривает с вашим отцом. Я так понимаю, в вашей семье тоже есть близнецы?

— Да, это так, миледи, — согласилась Эйлана. — И в семье моего брата Гектора тоже, если уж на то пошло.

— Так я и понимаю, — леди Уитмин покачала головой. — Не могу себе представить, как твоя мать справляется с пятью детьми в дополнение ко всем своим другим обязанностям. Чтобы свести меня с ума, было достаточно всего двух сразу!

— Няни, миледи, — сказала ей Эйлана. — Много нянь.

Леди Уитмин усмехнулась, и Эйлана улыбнулась ей, прежде чем повернуться, чтобы поприветствовать сына старшей женщины.

— Ваше высочество, — пробормотал внук графа Тирска, наклоняясь к ее протянутой руке, чтобы поцеловать ее.

В тринадцать лет Эйлана резко вытянулась — она должна была быть очень высокой для чарисийки, — но Ливис Уитмин, несмотря на невысокого деда, уже приближался к шести футам в высоту. Конечно, ему также было почти семнадцать.

Она заметила, что у него также была обаятельная улыбка, темно-карие глаза и широкие плечи. И рука, взявшая ее за руку, тоже не была мягкой, ухоженной рукой придворного.

— Мастер Уитмин, — сказала она, улыбаясь ему, когда он выпрямился. Но ее улыбка погасла, и она нежно сжала его руку. — Мне так жаль твоего дедушку. Он мне очень понравился, и я всегда буду рада, что у меня была возможность встретиться с ним.

Он на мгновение посмотрел на нее сверху вниз, слегка склонив голову набок, а затем улыбнулся ей гораздо шире.

— Я рад, что он вам понравился, ваше высочество, потому что я почти уверен, что вы ему тоже понравились, — сказал он и взглянул на свою мать. — Думаю, что ваше морское мастерство произвело на него впечатление. Дедушка всегда говорил, что о человеке можно многое сказать по тому, как он — или она — ведет себя в море. И он сказал, что вы очень хорошо держались. На самом деле, он сказал, что у вас глаз моряка, не так ли, мама?

— Да, он так и сказал. — Улыбка леди Уитмин была печальнее, чем у ее сына, когда она посмотрела на Эйлану и кивнула. — Он до упаду смеялся над тем, как вы с сейджином Мерлином перекрыли ему ветер в той последней гонке через королевскую гавань, ваше высочество.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация