Книга Дрожь в основании ада, страница 174. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дрожь в основании ада»

Cтраница 174

— Сэр?!

Молодой мичман уставился на него дикими глазами на грязном, перепачканном порохом лице, и Хейджил указал на марсели, приближающиеся за очередным воющим залпом цепного ядра.

— Вот твоя цель, парень! — проревел он, его рот был в нескольких дюймах от уха юноши. — Отметьте ее, а затем потопите ублюдка!

Мичман еще мгновение пристально смотрел на него, затем перевел взгляд на маячащие марсели и яростно кивнул.

— Есть, сэр! — крикнул он в ответ и повернулся к своим артиллеристам.

Еще один раздирающий, разрывающий грохот сверху возвестил о разрушении грот-мачты. Массивный рангоут рухнул вниз, и Хейджил почувствовал, как «Дреднот» пошатнулся у него под ногами, поскольку он все больше хромал и калечился.

Осталось недолго, малыш, — подумал он. — Держись целым ради меня! Пожалуйста, продержись достаточно долго, а потом, я обещаю, ты сможешь отдохнуть.

Орудия броненосца взревели снова и снова. Доларский корабль, который когда-то был чарисийским, покачнулся, когда в него врезались шестидюймовые снаряды. Взрывы рвали и калечили обшивку корабля, а осколки — осколки снарядов и куски корпуса — пронзали экипаж, забрызгивая палубы их кровью. Хейджил вглядывался в одну из двойных угловых труб, наблюдая, как он разваливается на части под разрушительным огнем его корабля, и ликовал от его разрушения.

Это для тебя, Гвилим! В конце концов, я не буду сжигать Горат дотла ради тебя, но это для тебя, но…

Еще один залп массивных десятидюймовых снарядов ударил в корму «Дреднота» с винтовых галер Поэла Халинда, и броненосец дернулся в муках… а затем встал, его изодранные оставшиеся паруса выпустили ветер, когда руль развалился, а рулевые потеряли управление. Хейджил оторвал взгляд от подзорной трубы, когда он медленно и величественно развернулся, поворачиваясь с подветренной стороны, и древесина завизжала и раскололась, когда он тяжело пробежал рядом с одним из доларских галеонов.

Вражеский корабль повернулся, когда в него врезался гораздо более тяжелый броненосец. Его поврежденная грот-мачта оторвалась в двух или трех футах над уровнем палубы и обрушилась лавиной расколотых бревен и разорванной парусины. Она врезалась в бронированный фальшборт «Дреднота», на мгновение повисла на и без того усеченной грот-мачте броненосца, а затем обрушила оба комплекта рангоута в беспорядочные руины.

Грот-мачта «Дреднота» имела сто двадцать футов в длину и почти сорок дюймов в диаметре, была сделана из лучшего выдержанного дерева псевдодуба и чрезвычайно прочна. Несмотря на это, она лопнула целиком, когда в нее врезалась огромная масса доларского такелажа. Она рухнула на палубу, разбитая ударом на куски, и похоронила тридцать одного члена экипажа броненосца в своих разрушенных руинах.

Кусок, упавший на Карлтина Хейджила, был двадцать три фута в длину… и весил «всего» четыре тонны. Он никогда не слышал свирепого, дикого лая экипажа доларца, когда тот ворвался через обломки на палубу его корабля.

V

Река Уэст-Блэк-Сэнд и Трейкин, провинция Клифф-Пик, республика Сиддармарк

— Это барон Трифелд, милорд.

Сэр Клейринк Динвирс, барон Уитфилдс, быстро оторвался от срочного совещания со своим старшим командиром джурланкского полка. Он коротко махнул рукой, заставляя собеседника ждать, а затем протянул правую руку, чтобы поздороваться с прибывшим, которого только что ввели в жалкую хижину, служившую ему командным пунктом.

Сэру Дейвину Уинстину, барону Трифелду, было всего пятьдесят три года, на восемь лет меньше Уитфилдса, и он был лыс, как яйцо, со свирепым крючковатым носом, который слишком точно намекал на драчливость его характера. Он был старшим командиром ашеритов в армии Гласьер-Харт, что делало его старшим подчиненным Уитфилдса, а также близким личным другом.

— Дейвин, — сказал Уитфилдс, его глаза изучали лицо другого человека, в то время как грохот артиллерии еретиков усилился, возрос, а затем ослаб — по крайней мере, немного — на заднем плане. На тунике Трифелда была засохшая кровь, но не похоже, что это была его собственная.

— Ясновидящий. — Трифелд крепко сжал предплечье Уитфилдса. — Извини, что врываюсь к тебе вот так.

— Что тебе нужно? — просто спросил Уитфилдс, и другой барон улыбнулся. Это была мимолетная и горькая улыбка, но в ней также чувствовалась теплота дружбы. Затем выражение исчезло так же быстро, как и появилось.

— То, что мне нужно, ты не можешь мне дать, — сказал он категорично, как хирург, сообщающий семье последние новости, которые она хотела услышать. — Еретики перебросили колонну через Блэк-Сэнд в семи милях к северу от Стилтина. Третий и пятый полки разбиты. Мы не можем их сдержать.

Уитфилдс стиснул зубы. Он надеялся — вопреки надежде и вопреки всем признакам (и опыту) обратного — что их фланг армии Гласьер-Харт Канира Кейтсуирта каким-то образом сможет удержаться достаточно долго, чтобы он смог вернуть Джирдан на болотах и открыть путь к отступлению. Но если еретики с боем переправились через реку Уэст-Блэк-Сэнд, и если они разгромили или уничтожили два полка Трифелда в процессе…

— Я пришел, чтобы сказать тебе лично, — сказал Трифелд и покачал головой. — Мне жаль. Ребята сделали все, что могли, и чертовски много людей погибло, делая это. Это сделала артиллерия. — Его ноздри горестно раздулись. — Их обычные полевые орудия уже справились с нашими укрытиями — чертова река шириной менее ста ярдов, даже со всем этим проклятым дождем, так что не похоже, что они не могли видеть свои цели! — и их маленькие угловые пушки выбивали из нас дух до тех пор, пока их штурмовые катера не врезались в наш берег. Они стреляли и разрывными снарядами, чтобы разрушить укрытия над головами, и шрапнелью, чтобы убить всех в них, как только укрытие будет прорвано. И у них есть новый снаряд — думаю, я должен сказать, еще один новый снаряд. Этот выпускает дым, когда приземляется, — много дыма. Наши полевые орудия даже не могли открыть огонь по их катерам, пока они не оказались прямо рядом с нашими людьми.

— Черт, — пробормотал Уитфилдс.

— Не знаю, что происходит к югу от пятого, — признался Трифелд. — Не думаю, что это хорошо, но это только предположение. Что я знаю точно, так это то, что они перебрасывают через реку столько людей, сколько могут, теперь, когда у них есть плацдарм. Согласно тому, что говорят выжившие из третьего, они уже навели по меньшей мере два понтонных моста, и они отжимают моих парней, продвигаясь на север. Я пытаюсь сформировать новую позицию здесь, — он наклонился над картой Уитфилдса и постучал по точке на Уэст-Блэк-Сэнд примерно в десяти милях к северу от Стилтина… и менее чем в двух милях к югу от того места, где они стояли на командном пункте Уитфилдса, расположенном в том, что было в центре его зоны ответственности, ответственности командующего левым флангом армии Гласьер-Харт — с седьмым, но лучшее, что полковник Тилбор сможет сделать, это немного замедлить их.

Уитфилдс кивнул с мрачным выражением лица и поднял глаза. Он не мог видеть небо из хижины, но знал, что увидел бы, если бы мог. Где-то над тяжелыми облаками, надвигавшимися с запада, до захода солнца оставалось не более часа или двух. Это будет ужасная, жалкая ночь с дождем и ветром, последнее, в чем нуждались люди, пытающиеся найти пригодную для обороны твердую землю в этом забытом Лэнгхорном болоте.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация