Книга Дрожь в основании ада, страница 159. Автор книги Дэвид Марк Вебер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дрожь в основании ада»

Cтраница 159

Он нахмурился, глядя на воду, обдумывая цифры. Любой из чарисийских галеонов превосходил по вооружению его флагманский корабль как пять к одному или даже больше, и у них был по крайней мере один из бронированных монстров, которые сокрушили батареи на острове Кло. И сделал то же самое с обороной Ки-дау, если уж на то пошло, — напомнил он себе, — думая о разрушенных огневых точках, мимо которых он проходил по пути через сильно поврежденный порт. У него было всего пятнадцать собственных судов, и, несмотря на их броню, его винтовые галеры были хрупкими и уязвимыми с флангов или тыла. Единственный полный залп в небронированную часть их корпусов с одного из чарисийских галеонов, вероятно, отправил бы одну из них на дно. Два залпа, конечно, сделали бы это.

Но условия почти идеальные, — подумал он, потирая ладонью вверх и вниз по перилам фальшборта, как человек, успокаивающий дорогую, но нервную лошадь. Сам Лэнгхорн не мог бы придумать лучшего дня для тестирования детей мозга Жуэйгейра. Теперь, похоже, он даже предоставил нам возможность сделать именно это.

После рифа Армагеддон было больше случаев, чем Халинд хотел признать, когда он задавался вопросом, о чем могли думать Бог и архангелы, чтобы позволить еретикам такую разрушительную череду побед. Не то чтобы Поэл Халинд верил, что Божьим защитникам нужны какие-то «несправедливые преимущества», но были времена, когда он задавался вопросом, почему Бог не может, по крайней мере, перестать предоставлять еретикам такие преимущества.

Это то, что Он сделал в Харчонг-Нэрроуз, Поэл, — напомнил он себе, — и Ливис надрал там задницы чарисийцам. Нет причин, по которым ты не можешь сделать то же самое здесь. Просто не увлекайся так сильно, чтобы упустить такую возможность. Ублюдки с другой стороны, вероятно, могут заменить целые галеоны быстрее, чем мы могли бы заменить винтовые галеры — или, по крайней мере, их броню. И не забывай, что за ними идет Росейл. Тебе не нужно терять корабли из-за того, что ты решишь сразиться с ними в одиночку!

Все это было правдой, и он это знал. Точно так же, как он знал, что он и его молодые командиры винтовых галер собирались перегрызть глотку чарисийскому флоту, если представится такая возможность.

* * *

— Мы не снимем его вовремя, — категорически заявил сэр Брустейр Абат. Челюсти Дейвина Килмана сжались, и Абат увидел в глазах лейтенанта отчаянную потребность поспорить, но аргументы умерли невысказанными. Килман мог судить о времени и приливе не хуже любого другого.

— Подайте сигнал капитану Варнею, — сказал Абат более оживленно. — Сообщите ему, что я временно передаю ему командование эскадрой. Он знает, что с этим делать. — Есть, есть, сэр. — Затем нам нужны сигналы «Уандереру», «Соджорну» и «Уэстуинду».

— Прикажите им сблизиться с «Тандерером» и приготовиться забрать наши шлюпки. И после этого, — он спокойно встретился мрачным взглядом с Килманом, — сообщите мастеру Мулкейхи, что я приказываю подвести взрыватель к погребу.

* * *

— Ты шутишь, — сказал Поэл Халинд, недоверчиво уставившись на Сибастиэна Трейвира. Трейвир, флаг-лейтенант адмирала, решительно покачал головой.

— Нет, сэр. Капитан Маджирс дважды проверил по сигналу. Он даже послал лейтенанта Хейстингса на площадку мачты, чтобы тот сам посмотрел.

Халинд медленно отложил салфетку, его разум пытался переварить новости Трейвира. Он задавался вопросом, не было ли его отчаянное желание, чтобы это было правдой, причиной, по которой в это казалось так трудно поверить. Может быть, он просто не хотел в это верить, боясь разочарования, если узнает, что это неправда?

— Понимаю, — сказал он. Он заставил себя допить бокал вина, затем отодвинул стул и потянулся за туникой. — В таком случае, полагаю, мне следует вернуться на палубу.

Путешествие от изнуряющей жары его крошечной каюты к палящему солнечному свету тесного юта «Суорда» не заняло много времени, учитывая размеры небольшого корабля, и Маджирс ждал его, когда он прибыл.

— Так понимаю, нам выпала неожиданная удача, капитан? — сказал адмирал, склонив голову набок, и Маджирс кивнул.

— Я посылал Джирома наверх, чтобы он увидел все своими глазами, сэр, — сказал он, слегка коснувшись плеча своего первого лейтенанта. — Джиром, почему бы тебе не рассказать адмиралу о том, что ты видел?

— Один из них сел на мель, сэр, — ответил лейтенант Хейстингс. — Во всяком случае, так это выглядит.

— Думаю, это, должно быть, отмель Шингл. — Указательный палец Маджирса постучал по харчонгской карте, развернутой на нактоузе. — Сомневаюсь, что кто-то зайдет так далеко, чтобы назвать эту карту надежной, но, Шан-вей, она намного ближе к этому, чем все, что может быть у еретиков, сэр. Вероятно, он даже не предвидел, что это произойдет, и с отвратительными приливами в заливе…

Его голос затих, и настала очередь Халинда кивнуть, когда он уставился на карту. Было достаточно легко понять, как корабль может сесть на илистую отмель посреди пролива Эгг-Дроп, как предположил Маджирс, и капитан был прав насчет трудностей в том, чтобы снова вытащить корабль из него. Но чарисийцы явно поняли, что он приближается — он все еще не мог понять, как они узнали, но это была единственная причина, которую он мог придумать, чтобы они начали подниматься по реке Хаскин в это конкретное время (и повернуть назад, когда они это сделали) — так почему они просто не сожгли застрявший галеон и не продолжили отступление? Ни один командир эскадры не хотел бросать один из своих кораблей без боя, но, учитывая шансы вытащить его из грязи до того, как на него налетят винтовые галеры, любой твердолобый флаг-офицер (а Лэнгхорн знал, что все флаг-офицеры Чариса казались одинаково твердолобыми) должен был стиснуть зубы, сжечь корабль и направиться в бухту Саут-Швей. Если не….

— Вы сами его видели, лейтенант? — спросил он, поворачиваясь обратно к Хейстингсу.

— Да, сэр. Я видел сам.

— Не могли бы вы разглядеть какие-нибудь детали?

— Не на таком расстоянии, сэр. Он почти кормой к нам, так что, черт возьми, прошу прощения, я мог видеть немного. У него действительно есть крен на левый борт; это одна из причин, по которой я уверен, что он сидит на мели. Но кроме этого — ну, этого и шхун и лодок вокруг него — я действительно ничего не видел.

— Понимаю. — Халинд на мгновение потер подбородок, затем снова посмотрел на паруса «Суорда» и резко вдохнул, прежде чем снова повернуться к флаг-капитану.

— Сигнал «Лансу», — сказал он. — Я хочу, чтобы капитан Снилинг продолжал приближаться, пока не сможет получше рассмотреть нашего друга в грязи. В частности, я хочу знать, сколько у него вооруженных палуб. — Он увидел, как глаза Маджирса сузились в понимании и предположении, но флаг-капитан не перебивал, ожидая продолжения. — После того, как подадите сигнал Снилингу, поднимите номер Шестьдесят Три.

— Есть, есть, сэр!

Маджирс коснулся груди в знак воинского приветствия и отвернулся, чтобы начать отдавать приказы. Словарь сигналов королевского доларского флота оставался довольно примитивным по сравнению с тем, который был разработан для имперского чарисийского флота, но номер шестьдесят три был присвоен одному из заранее спланированных — и хорошо отработанных — боевых планов галерного флота.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация