Книга Терпкий аромат полыни, страница 70. Автор книги Риз Боуэн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Терпкий аромат полыни»

Cтраница 70

Они оба рассмеялись.

— Вы надолго в эти края? — спросила Эмили. — Вы говорили, что ездите по стране вместе с другими поэтами.

— Да. Завтра мы будем в Плимуте, потом проведем пару дней в доме одного из наших друзей, а после отправимся в Бристоль и в Уэльс.

— Вы не могли бы остаться рядом с бабушкой? Вдруг она умрет?

Он задумался.

— Наверное, я должен задержаться. Да. Я останусь. Скажу друзьям, что пропущу чтения в Плимуте и нагоню их позже.

— Вы дадите нам знать? Может быть, отправите телеграмму, если… — Она поняла, что не может закончить фразу.

— Конечно. — Джастин встал. — Я пойду договорюсь с ребятами и, наверное, поищу пансион поблизости. Рад был встрече… Простите, но я так и не знаю вашего имени.

— Эмили. Эмили Брайс. Не миссис Керр. Это придумала ваша бабушка.

— Со мной в Тонтоне учился Фредди Брайс.

— Это мой брат.

— Правда? Отличный парень. На пару лет старше меня. Он был нашим старостой.

— Он погиб в первые дни войны. Провел в окопах всего неделю.

— Мне жаль.

— И мне. Но я с этим смирилась.

Он задержался на секунду, разглядывая ее. Эмили послышался плач с улицы.

— Кажется, ребенок проснулся. Мне лучше идти. И вам тоже.

— А кто у вас, мальчик или девочка?

— Девочка.

— Замечательно. Ее не призовут в армию.

— Ох, Джастин. Это была последняя война на свете. Давайте надеяться, что больше никого никогда не призовут в армию.

— Хотелось бы верить, что вы правы. — Он продолжал смотреть на нее, и она вдруг увидела, что у него серые глаза и красивая улыбка. — Я, пожалуй, еще раз навещу старушку. Просто посижу рядом. До свидания, Эмили.

Он протянул ей руку и на мгновение задержал ее ладонь в своей. Эмили стало жарко, и она покраснела.

— До свидания, Джастин, — с трудом проговорила она. Сбегая по ступеням, она чувствовала, что он смотрит ей вслед.

ГЛАВА XXXIX

Симпсон высадил Эмили у коттеджа, где почему-то стоял большой черный автомобиль. Подходя к двери, она услышала шаги и обернулась. К ней приближались двое.

— Чем могу помочь? — спросила она.

— Вы здесь живете? — поинтересовался старший из двоих, огромный детина средних лет с массивной нижней челюстью, делавшей его похожим на бульдога.

— Да.

— Вы называете себя миссис Керр?

— Да, — нахмурилась Эмили, — в чем дело?

— Мы из полиции графства Девон. Инспектор уголовного розыска Пейн и сержант Липскомб.

— Что-то случилось? — Она крепче прижала к себе Бобби.

— Мы можем войти? Не хотелось бы обсуждать это у всех на виду.

— Разумеется. — Эмили открыла дверь коттеджа.

Инспектор Пейн огляделся.

— Симпатичное местечко. Недурная мебель.

— Спасибо. А теперь скажите, в чем дело. Кого-то ограбили?

— Возможно. — Он усмехнулся.

Эмили это почему-то напугало.

Инспектор без приглашения сел в одно из кресел. Эмили стояла, держа на руках младенца.

— Позвольте, я уложу ее. — Она прошла в спальню, а когда вернулась, наткнулась на изучающие взгляды полисменов, стоящих у каминной полки.

— Какие интересные штучки, — заметил инспектор, — вот компас, например. Впечатляющая вещь.

— Да. Это подарок леди Чарльтон. Она много интересного привезла из путешествий.

— Да уж, наверное, — согласился инспектор.

С Эмили было довольно. Она устала после поездки в Эксетер и беспокоилась за леди Чарльтон.

— Я не знаю, на что вы намекаете, но мне хотелось бы знать цель вашего визита.

Инспектор снова сел. Сержант остался на ногах.

— Давайте начнем с вашего полного имени. Ведь вы не миссис Керр?

— Эмили Брайс.

— Мисс Эмили Брайс?

— Верно.

— Выходит, вы не вдова?

— Почему это вас интересует? Я не пыталась ничего добиться обманом. Я не получаю вдовью пенсию. Мой жених был убит во Франции, и мы не смогли пожениться. Я была в положении. Леди Чарльтон предложила мне назваться его именем. Я не вижу в этом вреда. А теперь скажите, зачем вы приехали.

— Мы получили очень серьезное сообщение, касающееся вас и леди Чарльтон.

— Что за сообщение? — Эмили выдвинула стул и села напротив него.

— Вчера леди Чарльтон потеряла сознание, и ее отвезли в больницу, так?

— Да.

— Мне сказали, что это произошло немедля после того, как она выпила какое-то средство, которое вы приготовили.

— Это был травяной тоник для сердца, — ответила Эмили, — и я не заставляла ее его пить.

— Она утверждала, что не хочет его пить, но вы уговорили.

— Да, потому что он был слишком горьким. Я спустилась в кухню и принесла воды с медом, чтобы сделать напиток повкуснее.

— Выпив его, она сразу схватилась за сердце и потеряла сознание.

— Да.

Он снова усмехнулся, весьма довольный собой.

— Очень удачно, правда?

Эмили непонимающе уставилась на него:

— Вы обвиняете меня в том, что я намеренно причинила вред леди Чарльтон?

— Как по мне, так это так и выглядит.

— Это бред, инспектор. Я не знаю, кто вам это сказал, но я уверяю вас, что принесла ей совершенно безвредный травяной тоник, полезный для сердца. Испытанное надежное средство из старых книг. Цветки боярышника, барвинок, трехцветная фиалка… Травы из моего сада.

— Вы не забыли про наперстянку?

— Там ее не было.

— Однако утром вас видели за сбором наперстянки. И ландышей… крайне ядовитый цветок.

— Да, я их собирала. Сейчас цветет очень много растений. Я хотела засушить их для дальнейшего использования. Ландыш очень эффективен, если применять его с осторожностью, но в этом средстве его не было. Если хотите, я могу еще раз приготовить тот настой.

— Разумеется, не добавляя веществ, которые могли бы слишком сильно повлиять на старое сердце.

— Я только что рассказала вам, что содержалось в напитке. Если вы мне не верите, в стакане на прикроватном столике должно было что-то остаться, если только служанка его не убрала.

Он все еще улыбался.

— Но вы же сами все выплеснули, не помните? Когда старуха потеряла сознание, а вы послали за помощью, вы подождали, пока все не засуетятся, и вылили остаток в умывальник. Вас видели.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация