– 89 –
Хоть мистер Райдер и обещал не затягивать с очередным визитом, Мэри не ожидала, что после их разговора он в ближайшее время вернется к ним. Неужели даже у него, вечно витавшего в облаках, не выбьет почву из-под ног ее отказ? Но уже через день в гостиной, где Мэри на этот раз пребывала с матушкой и тетей, объявили о его прибытии. Едва мистер Райдер вошел, Мэри бросилась в глаза непривычная для него отстраненно-учтивая серьезность. Он отказался присесть, решительно встав перед матушкой и тетей, попросив их разрешения поговорить с Мэри наедине.
Миссис Беннет не могла скрыть своего волнения и нетерпеливо вскочила с дивана.
– Конечно, как вам будет угодно! Пойдем же, сестра, предоставим их самих себе.
Однако миссис Гардинер не торопилась уходить.
– Сначала я хотела бы знать, желает ли этого Мэри. Итак, Мэри, хочешь ли ты, чтобы мы ушли?
Мистер Райдер бросил на Мэри умоляющий взгляд. Она знала, что не может отказаться. Было бы слишком жестоко унижать его публично.
– Благодарю, тетушка. Я буду рада поговорить с мистером Райдером наедине.
Матушка, все еще сияя, поманила миссис Гардинер, которая с видимой неохотой поднялась и последовала к выходу. Мисс Беннет же подлетела к Мэри и, демонстративно обнимая ее, зашептала на ухо:
– Пришел твой час, Мэри! Он хочет объясниться в чувствах, я просто уверена в этом!
Когда дверь закрылась и стало слышно, как миссис Гардинер уводит миссис Беннет от двери и они быстро спускаются по лестнице, мистер Райдер принял немного более расслабленный вид.
– Я должен начать с благодарности за милость, которую вы оказали, согласившись на эту приватную встречу. Не многие дамы остались бы так добры ко мне после вчерашнего предложения. Я здесь не в последнюю очередь за тем, чтобы просить у вас прощения.
– Должна признаться, сударь, что только после вашего ухода я поняла суть этого предложения. Будь иначе, я, возможно, была бы более резка в своем ответе.
Ему хватило такта принять смущенный вид.
– Я действительно огорчен. Но я хочу, чтобы вы поняли: мои намерения были не такими, какими могли показаться на первый взгляд. Ничего низкого и грязного, напротив, стремление к идеалам, а не низким, порочащим честь соглашениям.
– Да, именно так я и поняла. Но должна вам сказать, мистер Райдер, что для женщины в подобных обстоятельствах разница будет не так уж и велика, а миру – и вовсе незаметна.
– Боюсь, вы правы. Пропасть между миром идеальным и реальным все так же велика и обширна, как и всегда. – По его губам пробежала тень виноватой улыбки. – Я знаю, что не заслуживаю вашего снисхождения, но надеюсь, что еще могу просить о нем. Можем мы присесть и поговорить как разумные люди?
Мэри согласилась – серьезность его просьбы затруднила возможный отказ – и снова устроилась на софе. Мистер Райдер расположился напротив нее. Теперь было очевидно, что он пришел сегодня не только за тем, чтобы просить прощения.
– Я не собираюсь, как говорится, ходить вокруг да около, – начал он, – сразу перейду к делу. Большую часть прошлой ночи я провел, размышляя о происходящем. И я решился на то, на что не решился вчера, – сделать вам предложение, которое нельзя неверно истолковать. Для меня будет большой честью, мисс Беннет, если вы примете мою руку и станете моей женой.
Мэри не могла скрыть своего удивления; и мистер Райдер грустно посмотрел на нее.
– Я чувствую, что ваше изумление не делает мне большой чести. Но, возможно, большего я и не заслуживаю.
– Мне очень жаль, но я… то есть я никак не могла предположить, что вы хотели именно этого.
– А теперь, когда вы это знаете, могу я спросить, что вы думаете?
– Боюсь, мой ответ будет таким же, как и вчера. Я вполне осознаю: вы оказываете мне честь своим предложением и пониманием того, что только предложение брака я готова рассматривать серьезно. Но я не люблю вас, мистер Райдер. И думаю, дать согласие с моей стороны было бы нечестно в отношении нас обоих.
Он встал со стула и подошел к ней, сидевшей на софе. Он начал говорить серьезным сдержанным тоном, которого Мэри раньше не слышала:
– Я знал, что таким будет ваш ответ. Но прошу вас подумать еще раз. Мы же хорошие друзья, не так ли? И не может ли дружба, мисс Беннет, быть более прочным основанием для супружества, чем любовь, которая в конце концов исчезает?
Мэри сцепила руки вместе. Это действительно то, о чем ей рассказывали ее книги. На этом настаивал доктор Фордайс. Она думала, что согласится выйти замуж за мистера Коллинза именно на таких условиях. Но сейчас, понимая, как этот шаг повлияет на самое судьбоносное решение ее жизни, она обнаружила, что не может так поступить.
– Действительно, мы прекрасно ладим как друзья. Но не уверена, что, став мужем и женой, мы сойдемся характерами.
– Неужто вы считаете, в моей голове слишком много ветра для такой глубокомысленной девушки, как вы?
– Это было бы слишком дерзко с моей стороны. Я не хотела бы создавать о себе впечатление, которому по слабостям своим не соответствую. Однако же замечу, что вряд ли найдется что-либо, объединяющее нас в виду разности наших нравов.
Он притих, тщательно продумывая ответ.
– Осознаете ли вы, почему я хочу жениться на вас, Мэри?
– Отнюдь, мистер Райдер. Признаться, я теряюсь в догадках относительно причин этого поступка.
– Безусловно, есть и обычные в таких случаях причины. Я наслаждаюсь вашим обществом. Я считаю вас доброй, искренней, скромной и обворожительной. Но есть у моей симпатии и более эгоистичный мотив. Я думаю, вы исправите меня. Вы серьезны, когда я взбалмошен. Вы усердно трудитесь, я ленив без меры. Вы видите суть вещей, я же смотрю поверхностно. Подумайте, насколько благое дело вы совершите, дав свое согласие на этот брак. Только представьте себе, как измените меня к лучшему своим примером. Возможно, именно по этим причинам, и никак иначе, вы обязаны принять мое предложение?
Он встал, демонстрируя самообладание, которого она от него не ожидала.
– Я не прошу вас незамедлительно дать окончательный ответ. Оставлю вас с этой мыслью. Но буду признателен, если вы все как следует обдумаете и сообщите мне о своем решении как можно скорее.
– Да, сэр, – ответила Мэри чуть дрогнувшим голосом.
Мистер Райдер откланялся и ушел. Мэри увидела, как дрожат ее руки. Она никогда раньше не слышала в нем такой искренности. Что же ей думать обо всем этом?
Не успела она поразмышлять, как в комнату ворвалась оживленная матушка.
– Я была права? Он сделал тебе предложение?
– Да, мама, так и есть.
– Я знала! Я так и знала! Разве я не говорила об этом? – миссис Беннет была почти вне себя от радости. – Вообрази только! Я в конце концов доживу до момента твоей свадьбы. И с таким состоятельным, пригожим молодым человеком! Кто бы мог подумать!