Книга Книга драконов, страница 122. Автор книги Ребекка Куанг, Кен Лю, Джо Уолтон, и др.

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Книга драконов»

Cтраница 122

– Что вижу? – спросил он слабо.

– Драконов.

Он умолк и снова посмотрел на деревья.

– Они вспыхивают и гаснут… Наверное, мне лучше просто завалить тест и отправиться домой. Все равно я никогда особо не любил историю.

– Не бойся. Как говорит доктор Сили, на его тестах еще никто не погиб. – Она заметила его удивление и улыбнулась. – Я изучала его методы. Военное министерство следит за всем, что может оказаться полезным. И оно очень заинтересовано в камо. – Она потянула его за собой, он все еще не вышел из оцепенения. – Идем. Гауда умеет разжигать костер так, чтобы не беспокоить драконов. Тебе нечего их бояться. Они частично поды, и они очень разумны.

Он наконец сделал шаг и переспросил:

– Поды?

– Цефалоподы. – Его молчание источало пустоту, знак вопроса, и она ответила на него, готовясь к тому, что сейчас выпорхнет целая стая новых вопросов. – Осьминоги.


Военная волшебница снова лишила Уилла дара речи: он продолжал искать огромные глаза и округлые тела, длинные ноги – или это были руки? – свисающие между ветвей. «Здесь только драконы и деревья», – подсказывали ему собственные глаза. Драконы, казалось, были так велики, что могли бы летать, посадив его себе на спину. Он всматривался в их переменчивые формы, различал их силуэты среди настоящих деревьев, чьи ветви раскачивались на ветру, будто дирижируя невидимым оркестром. Камо-драконы оставались спокойны посреди всего этого буйства. Только слегка колыхались, будто повинуясь некому течению. «Прилив», – подумал он недоуменно и издал звук, который женщина восприняла как вопрос.

– Это не специальная разработка, – сказала она, – Они действуют интуитивно. – А вот ее пальцы сжали его локоть специально, за что он был только благодарен: она каким-то образом делилась с ним теплом своей объемной меховой накидки, будто распахнула ее и увлекла его внутрь. Теперь даже его нос стал согреваться. – Осьминоги, судя по всему, видят кожей; для них маскироваться в океане не сложнее, чем нам – дышать. Это мы и изучаем в камо-драконах.

– Военное министерство.

– Разумеется. Методы маскировки. На самом деле это элементарно. Мгновенная невидимость для бойцов. Разве что оружие остается на виду. Но над этим уже работает другая группа.

Он удивленно глянул на нее, сощурившись от неумолимого ветра. Она выглядела на несколько лет старше его, но на самом деле их разделяли целые столетия, и ее не смущала мысль об изобретении новых способов убийства. Ее худощавое лицо было красиво очерчено, а волосы были совсем еще темными, лишь припорошены снегом, улыбка легкая, без тени смущения и будто бы ожидающая какой-нибудь глупости. Он с тревогой задумался: насколько она могущественна?

– Тебе не захочется это знать, – сказала она, нарушая все правила, касающиеся проникновения в чужие мысли, которым его так старательно учили. Она улыбнулась, все с той же легкой насмешкой. – Что же до моих манер, то просто вспомни, где я работаю.

Где-то впереди, среди кружащихся снежинок, протрубил слон.

– Боевые слоны, – сказала волшебница и снова оставила его с мыслью, что даже спустя двадцать два столетия генералы все еще познают природу войны через саму природу.

– У вас есть имя? – спросил он. Они уже почти дошли до рощи; слабый, мягкий огонь, возникший из ниоткуда, обдавал могучие стволы теплом.

Волшебница весело улыбнулась.

– Сам узнай.

– Это агрессивно и высокомерно – влезать в чужие мысли без спроса. Нас так учили. Не говоря уже о том, насколько это опасно.

– Сидни.

– Что?

– Так меня зовут. Сидни Кальвер. Выпускница факультета боевых магических искусств Военной академии Ганнибала. А тебя? Раз уж спросил.

– Уилл Флетчер. Учусь в Университете Холлоу-гроува, специализируюсь на магическом искусстве.

– А-а, и что за курс? Отсеивание?

– Адская пучина. – Он вздохнул. – Я его закончу, если выживу здесь.

Другая волшебница, со всех сторон окруженная драконами, все еще сладко напевала спящим зверям. У самого Уилла тоже тяжелели веки, когда он смотрел на ее подсвеченный огнем профиль. Он был готов поспорить, что все, кого достигала эта колыбельная, включая генералов, боевых слонов и земляных червей, наверняка уже уснули.

– Это Гауда, – сказала Сидни, после чего продолжила говорить и показывать жестами что-то необъяснимое. Гауда коротко ему улыбнулась, после чего переключила свое внимание обратно на драконов. «Она едва подросток, – подумал Уилл изумленно, – и такая спокойная, такая могущественная». Она с любопытством взглянула на него, он улыбнулся, и она сказала что-то Сидни на своем непостижимом языке.

– Она думает, ты странно одеваешься.

– Она не сказала, что странно. Тогда такого понятия еще не было. Но есть теперь. – Он сделал паузу, присмотрелся к шишке среди иголок – в ней мерцал огненный зрачок, уставившийся на него. – Ладно, – уступил он, – но то, что я в брюках в такую погоду, и в подметки не годится странному факту существования таких маленьких камо-драконов.

Она склонила голову набок, задумавшись.

– Они позволяют лучше изучить анатомию осьминогов и драконов.

Он сам попытался было задуматься над этим, но затем предпочел этого не делать.

– Не думаю, что…

– Морские драконы раньше водились во всех океанах. У нас есть свидетельства, что они могли скрещиваться с огне-драконами, и наиболее успешно, если верить преданиям, во время грозы. Когда температура в океанах стала меняться, морские драконы вымерли везде, кроме самых теплых вод. Осьминоги, однако, плодились при любой температуре и могли вырастать более чем на тридцать футов в длину. Если морской дракон со способностями разжигать огонь встретится с достаточно крупным осьминогом в идеальное время, то ничто не помешает тому, чтобы осьминог дал свое семя кому угодно, включая морских драконов, огне-драконов и даже, если некоторая местная живопись и легенды не просто выдумки…

– Ну нет, да ладно? Людям?

Она пожала плечами.

– Это еще изучается. Может ли их способность к маскировке передаваться людям? Что в наши дни невозможно?

– Услуги мобильной связи в прошлом?

Ее губы изогнулись в кривой усмешке.

– Это тоже изучают.

Гауда произнесла что-то и указала на деревья. Последний открытый глаз исчез; камо спали, их формы мирно колыхались, то растворяясь, то снова возникая на ветвях. Ветер переменился; Уиллу в лицо ударил дым и запах горячего, обугленного мяса. Он цокнул. Гауда, искусно понимавшая странные звуки и жесты, пробормотала что-то деревьям, после чего исчезла.

– Куда она ушла?

– Принести нам что-нибудь на ужин. – Сидни сняла с себя накидку и укрыла ею плечи Уилла. Он почуял затхлый запах меха, почувствовал, как его голых рук коснулись прохладные маленькие коготки. Он надеялся, что безликие зверьки понимали, что он ни в чем перед ними не виноват. Его пальцы, наконец согреваясь, ощутили камень, который он сжимал; он бросил его в пушистый карман с внутренней стороны накидки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация