— Пока вы не продолжили, Уолбрук, я отмечу, что мы не знаем, все ли здесь те, кем кажутся, — вскинув брови на желтоватом лице, сэр Барнаби осмотрел всех от короля, Ната и меня до Пенебригга и Габриэля, а еще лорда адмирала, присоединившегося к нам. — Кто-нибудь может оказаться скрытой змеей.
— Нет, — сказал Нат. — Я всех вас проверил.
— Что? — растерялся сэр Барнаби. — Как?
— Многие из вас касались железной ручки двери, когда входили. Я пожал руки с теми, кто не коснулся, и вашу кожу задевало железное кольцо, — Нат указал на черное кольцо на своем пальце. — Здесь оборотней нет.
Сэр Барнаби расслабился.
— Молодец, Уолбрук.
— Слушайте! — сэр Самюэль поднял руку с кружевом на рукаве. — Мы должны все носить подобное.
Все согласно забормотали.
— Я могу создать для нас эмблему, — сказал сэр Кристофер Линнет, известный своей любовью к дизайну. — И все во дворе могут носить кольца со знаком.
— Это займет время, — отметил Пенебригг.
— Да, нам нужно быстрое решение, — Нат открыл ящик, что стоял перед ним. — Потому я собрал все железные вещи, что были во дворце, с разрешения короля. Можете взять что-то одно.
Ящик оказался передо мной первой. Я выбрала простой плоский браслет и надела на запястье. Один за другим, остальные находили себе кто-нибудь подходящее — значок, крестик, кольцо.
— Нужно сказать сделать так всем, — сказал Нат. — Я так думаю.
Он обрисовал свои планы: все стены у воды снабдить железными шипами, всем морякам и рыбакам дать железные копья, вдоль Темзы поставить железные пушки, железные снаряды выдать новому патрулю у берегов…
Габриэль вскинул ухоженную бровь.
— Похвальный план, Уолбрук. Но где мы возьмем столько железа?
— Придется улучшать производство, — сказал Нат. — А пока что все железо, что уже есть, нужно распределить.
— Людям это не понравится, — сказал Габриэль. — Они не отдадут спокойно железо.
— Думаю, отдадут, если опасность будет велика, — сказал Нат. — Мы объединимся, как это было в голодное время, — он повернулся к королю. — Я сделаю все в моих силах, чтобы это произошло.
— Мы знаем, что убеждать вы умеете, — крикнул кто-то с дальней части стола.
Рассмеялись все, даже Нат. А потом он добавил серьезнее:
— Чтобы с этим бороться, нам нужны все силы.
— И мы предоставим свою поддержку, — сказал король. — Все согласны с планом Уолбрука? Хорошо. Уолбрук, вы будете управлять усилением защиты. Можете звать любого на помощь.
Многие вызывались. Но король повысил голос, он не закончил.
— Не забывайте, что задача может измениться. Мы не знаем, кто наш враг, он это или она, и что враг запланировал для нас, — король посмотрел на меня. — Может, вы что-нибудь знаете, Певчая?
Пора было мне рассказать все, что я знала, даже если я сомневалась.
— Я не могу пока что определить врага. Но я могу сказать это: вовлечено некое пение.
— Пение? — рот сэра Барнаби раскрылся.
Лорд адмирал привстал.
— Пение Певчей?
Даже Габриэль был встревожен.
— На нас нападает Певчая?
Этой реакции я и боялась.
Я старалась выглядеть спокойно и бесстрастно.
— Не будем спешить с выводами. Я не говорила, что это была Певчая…
— Но могла быть? — спросил Нат.
Я глубоко вдохнула.
— Да. Могла. Музыка другая, но сходство есть во фразах и резонансе голоса.
— Когда ты это слышала? — сказал Нат с нечитаемым лицом.
На этот вопрос я хотела отвечать меньше всего.
— Я услышала ее, когда попыталась схватить русалку, а потом когда появился морской монстр. И еще раз, очень четко, когда я встретила фальшивого короля.
— Вы слышали ее с русалкой? — рявкнул лорд адмирал. — И не сказали?
— Тогда было неразборчиво, — мой голос звенел. — Я думала, что это музыка русалки. Может, так и есть, как и все, что я слышала. Но в этот раз я слышала четче, и это больше похоже на музыку Певчей.
— Стоило сказать раньше, — возмущался адмирал.
Не только он был раздражен. Сэр Барнаби хмурился, как и еще несколько членов совета. Но король заставил лорда адмирала сесть.
— Певчая поделилась с нами всем, и это важно. Но что нам с этим делать?
Все посмотрели на меня.
— Думаю, стоит поискать, не выжили ли другие Певчие, кроме меня, — сказала я. — Никто не показывался, но это не значит, что их нет.
— Вы про охоту на Певчих, — сказал лорд адмирал.
От этих слов мне стало не по себе. Я вспомнила ужасы правления Скаргрейва, когда охота была распространена, и весь мой вид, даже мою маму, истребляли.
— Нет, — я повернулась к королю. — Обещаю, я лично займусь этим с помощью капитана Кноллиса и своих людей. Но нельзя делать это громко. Это посеет панику и смятение в королевстве, думаю, этого у нас было достаточно. И, если за этим стоит Певчая, ей лучше не знать о наших подозрениях. Общая охота предупредит ее быть настороже.
Король кивнул.
— Мы оставим это вам. Можете докладывать о продвижении мне. Мы все поможем, если будет нужно.
Собрание закончилось, и все окружили Ната, предлагая советы и свои услуги. Оставив их, я пошла к комнатам стражи, размышляя, что рассказать капитану Кноллису. Я говорила совету, что это не будет охота на Певчих. Но я собиралась приказать своим людям искать Певчих, считать их нашими врагами.
Я могла менять слова, как угодно. Но факт оставался: я была Певчей, что вот-вот станет охотницей на Певчих.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: ВОПРОСЫ
Мои люди были выбраны за их осмотрительность и силу. Они привыкли к тайным поручениям, потому сразу взялись и за это. Проблемой было, как лучше их направить. Приказав им носить при себе железо, я отправила нескольких в места, где раньше жили семьи Певчих, чтобы они поискали наследников, которых не нашел Скаргрейв. Остальных я оставила при себе в Уайтхолле, включая юного Баррингтона, который еще приходил в себя после ран, полученных в замке Карлтона.
— Но вы можете на меня рассчитывать, — пылко сказал он. — Мое левое плечо побаливает, но ведущая рука в порядке, — он взмахнул ею, чтобы доказать.
— Перестань, Баррингтон, — мне не хотелось, чтобы он так нападал на потенциальных Певчих. — Твой меч мне сейчас не нужен. Нужен ум, — я повернулась к капитану Кноллису и остальным. — Это касается всех вас. Лучшие разведчики отправятся в таверны и людные места в городе, где они будут искать что-то полезное в разговорах. Остальные будут ждать дальнейших указаний.