Однажды один парень подошел к ее палатке и сказал:
— Я слышал об англичанине в Келси, по-моему, похож на вашего кудрявого мужа.
— Это — он! — воскликнула Либби. — А далеко до Келси?
— Пару миль, за холмом.
— Я вам так благодарна, — взволнованно сказала она. Она позвала детей и сказала, что они скоро увидят своего папочку. А что, если он не обрадуется мне? Может, он просто сбежал? — подумала она.
Либби спросила первого встречного:
— Говорят, у вас здесь работает англичанин. Я его жена, где мне его найти?
— «Честная Инджан»! — сказал парень, расталкивая своего приятеля.
— Эй, Чарли, проснись, к тебе тут пришли, — он подмигнул своему соседу. — Сейчас его удар хватит.
— Кто меня тут хочет видеть? — спросил молодой человек.
— Твоя женушка здесь! — крикнул кто-то.
Либби посмотрела на Чарли и сказала:
— Это не он.
— Это не моя леди, — сказал англичанин.
Либби держалась всю обратную дорогу, и только в палатке она бросилась на кровать и зарыдала от разочарования и безнадежности.
18
В середине октября ветер нагнал с океана густые черные тучи. Всю ночь дождь неистовствовал. Утром Либби не смогла зажечь костер, чтобы согреться. Блисс начала кашлять, а буря продолжалась весь день. Вода текла ручьями и угрожала смыть палатку. Дорогу размыло, и Либби не смогла на следующий день пойти в город.
Вода в реке начала подниматься и заливать палатки и участки золотоискателей. Целыми днями они пели песни, ожидая, когда сойдет вода. Никто больше не просил постирать, да при такой погоде это было бесполезно.
Ночью у Блисс начался жар. Она лежала в забытьи, стеная и ворочаясь.
— О, Боже, прости меня за мою гордость и безрассудность. Накажи меня, но спаси детей, — проговорила Либби.
Наутро, как выяснилось, ее молитвы были услышаны. Буря утихла, и небо стало вновь голубым. Мужчины взялись было за работу, но вода смыла инструменты. От вынужденного безделья начались ссоры и драки. Однажды Либби шла за водой и вдруг наткнулась на двух ругающихся парней.
— Я тебя предупреждал! — заорал один из них.
— Это мой участок! — упорствовал другой.
— Докажи, где инструменты?
— Их смыло водой. Я знаю свой участок.
— У тебя крыша поехала. У тебя никогда не было участка здесь, внизу ручья.
— Был, вон у той большой сосны.
— Не было.
— Ты что, хочешь сказать, что я вру?
Первый из споривших выхватил револьвер.
Второй сделал то же самое.
— Да ты не сможешь выстрелить, — нехотя сказал первый.
Это был невысокий, сухощавый человек с длинными усами.
— Ты же струсишь!
— Убери пушку, — сказал человек с веснушчатым лицом.
— Ты сказал, что я трус?!
Прозвучали выстрелы, и Либби увидела два лежащих тела. Она закричала и побежала к ним, но было поздно. Усатый был убит наповал. Либби склонилась над вторым, и он, открыв глаза, пытался разглядеть ее.
— Он попал, — пробормотал парень.
— Ты тоже не промахнулся. Он убит, — сказала Либби.
Слабая улыбка показалась на его лице.
— Ты шутишь, а они все говорили, что я мазила.
Он застонал от боли и закашлял.
— Тебе нужна помощь, — сказала Либби. — Где работают твои друзья?
— Оттащи меня в мою каморку, — прошептал он и попытался встать на ноги, опираясь на ее плечо.
Либби с трудом удалось дотащить его до лачуги.
Либби положила его на кровать.
— У тебя есть компаньон? — спросила она.
— Нет, я сам по себе. Мой партнер умер от холеры по дороге сюда, — сказал он.
— Лежи здесь, а я сбегаю за помощью. Попытаюсь найти доктора.
Парень покачал головой.
— Не поможет, мне конец. Ты побудешь со мной?
— Конечно, — сказала Либби и нагнулась над парнем.
Он схватил ее руки и прошептал:
— Ты можешь кое-что сделать для меня? Тебе я доверяю. У меня в матраце три мешочка золота, пошли их моей жене.
— Где она живет? — спросила Либби.
— Хэтти Джакобсен, ферма «Подснежник» на окраине Харрисбурга в Пенсильвании. Сделай это.
— Не волнуйся, все будет в порядке.
— Обещаешь? — потребовал он.
— Ты можешь на меня рассчитывать.
— Хорошо, — кивнул он. В его больших голубых глазах была грусть. — Жаль, что приходится умирать, когда пошло золото. А почему бы тебе его не взять. Там груды золота…
Он закрыл глаза и открыл снова.
— Где это место?
— Внизу рядом с большой старой… — и парень смолк.
Либби накрыла его и пошла искать людей, чтобы вырыть могилу.
Когда они пришли в лачугу, оказалось, что его никто не знает. «Он был одиночка и не любил пить», — сказал кто-то из них. Если кто и знал, где его участок, то не сказал Либби, которая пыталась хоть что-то узнать.
Парня похоронили на берегу рядом с другими могилами. Люди быстро разошлись, оставив Либби в одиночестве.
«Надо послать его жене золото», — подумала она.
Либби распорола матрац и вытащила три мешочка. «Интересно, сколько здесь унций», — размышляла она. В голову Либби пришла мысль не отсылать мешочки. Ведь никто не знает о них, а она с девочками может добраться до Сакраменто, чтобы там перезимовать. А потом, если они решат вернуться в Бостон, она пошлет этой женщине то, что останется.
Либби вспомнила лицо умирающего парня, его умоляющие глаза. Что она тогда сказала? «Ты можешь на меня рассчитывать».
«Нет, в любой ситуации я не изменю своим правилам. Я не сделаю этого, даже если от этих денег будет зависеть жизнь моих детей».
Потом к ней на ум пришла новая мысль которая ее порадовала. Она не возьмет золото, но ведь есть пустая лачуга. Либби посмотрела на печку и мешки с мукой, на кровать и стол. Она побежала за детьми. И через несколько минут Блисс уже лежала на кровати, укутанная в шкуры, а Либби возилась у печки, разделывая кролика, которого она нашла на плите.
Через пару дней Блисс выздоровела. Либби написала письмо вдове парня и пошла в город, чтобы послать его, прихватив с собой золото, которое она собиралась переправить через контору Уэлса Фарго. Золото оценили в тысячу долларов. Когда взвешивали мешочки, Либби смотрела и размышляла о том, что бы она сделала с таким богатством. Но потом решила, что лачуга — это тоже немало. Теперь у нее был свой дом.