Книга Первый ключ, страница 6. Автор книги Улисс Мур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Первый ключ»

Cтраница 6

— Кто вы такие?

— А ты кто? — в свою очередь поинтересовалась Джулия. — И почему помог нам убежать?

— Я не люблю приспешников священника, — ответил мальчик, осматривая крючки на своих верёвках. — Вы воры?

— Нет! — воскликнула Джулия.

Мальчик с удивлением поднял брови:

— Тогда кто же вы?

— Путешественники, — ответила Джулия.

— Меня зовут Джейсон, — прибавил ее брат.

— А меня Дагоберто, — сказал мальчик, глядя на Джулию своими белыми глазами.

— Мы брат и сестра, — сообщила девочка. — Меня зовут Джулия.

— Сколько вам лет?

— Одиннадцать. А тебе?

Мальчик покачал головой:

— Не знаю.

— А ты, Дагоберто, что тут делаешь? — спросил Джейсон.

— Следую за вами.

— Зачем?

— Интересно стало. К тому же вы едва не убили меня там, за стеной.

— Когда?

— Когда уронили алебарду.

— Так ты был по ту сторону стены?

— Разумеется, — ответил Дагоберто, позвякивая крючками.

Джулия помолчала и потрогала ветку оливы.

— А это что за место? — спросила девочка.

— Башня мира, — ответил Дагоберто.

— Ты хорошо знаешь крепость?

— Не лучше, чем мои приятели. Каждый из нас знает какую-то её часть. И у каждого свои тайные убежища. — Дагоберто потянул носом, словно принюхиваясь. — Не понимаю. От вас не несёт жуткой вонью.

— А почему это от нас должно нести жуткой вонью? — удивилась Джулия.

Мальчик усмехнулся и сердито произнёс:

— Раз вы не из моих воров, значит, из тех, кто живёт в сточной канализации!

— Воры, которые живут в канализации? А кто же тогда… твои воры?

— Умные, хитрые, ловкие, изворотливые и осторожные люди, которые бегают по крышам.

Джулия ничего не понимала.

— Ты хочешь сказать, что ты вор?

— Уже пять лет бегаю по крышам.

Джулия округлила глаза:

— Как это понимать?

— Уже пять лет как аббат Камино научил меня забираться на крышу с помощью верёвки. И с тех пор я ни разу не подвёл его.

Брат и сестра тревожно переглянулись.

— Аббат Камино? — переспросила Джулия.

— Властелин крыш… А теперь расскажите о себе, — потребовал мальчик с белыми глазами.

Джулия постаралась ограничиться общими фразами:

— Мы путешественники, как я уже сказала тебе. И прибыли сюда, чтобы найти одного человека.

— Путешественники? А как вы попали в крепость? У вас есть пропуск?

— Нет, по правде говоря, нет.

— Не верю. Но всё равно вы не похожи на церковных лазутчиков, хотя бы потому, что ты — девочка, — заключил Дагоберто, пристально глядя на Джулию.

Джулия только усмехнулась на это.

— Я понял! — продолжал юный вор. — Вы дети торгашей. Только каких? Чем они торгуют? Перцем? Кофе? Рабами?

— Мы… — начал было Джейсон, но Джулия незаметно дёрнула его за рукав и остановила.

— Ясно, — заключил мальчик. — Когда торгаши не хотят говорить, это означает только одно: торгуют шёлком.

— Мы здесь тайно… — попыталась завершить разговор Джулия.

Дагоберто посмотрел на растерянного Джейсона, который готов был уже рассказать ему всё.

— Говорите, будто ищете какого-то человека…

— Да, именно так, — подтвердила Джулия.

— Раз ищете ночью, когда запрещено выходить из дома, значит, найти его нужно срочно…

— Верно.

— И вы не знаете крепость… — Дагоберто поднялся и принялся ходить по башне. — Значит, вам нужен человек, который знает её! Я и есть тот самый человек.

Джулии надоел этот глупый разговор.

— А чтобы я помог вам, вы должны, однако, уговорить меня сделать это.

— Ну, хорошо, и как, по-твоему, мы должны уговаривать тебя? — спросил Джейсон. — Это будет забавно…

— Я здесь не для того, чтобы развлекаться, — заявил Дагоберто. — Я работаю по ночам. А работа должна вознаграждаться.

— И что бы ты хотел получить за твою помощь? — спросила Джулия.

— Деньги есть у вас?

— Не разговаривают с ворами, когда карманы полны денег.

— Верно. Только я думаю, что у вас там пусто.

Джулия постаралась выдержать его взгляд, но Дагоберто прочитал ответ на лице Джейсона.

— Так что же? — спросил он.

Дагоберто отошёл в тень, прежде чем ответить.

— У вас нет денег… Нет драгоценностей… — Он приложил палец к губам, будто размышляя. — Можете отдать мне чёрную тетрадь, которую листали.

Джулия невольно сунула руку в карман, где лежала тетрадь Улисса Мура.

— Нет, не можем отдать, — твёрдо сказала она.

Мальчик бросил верёвку с башни вниз:

— Жаль. В таком случае, боюсь, мне придётся попрощаться с вами…

— Подожди! — остановил его Джейсон. — Это не наша тетрадь, а одного друга, и он очень рассердится, если мы потеряем её. Но мы можем… дать её тебе почитать.

Дагоберто немного помолчал, стоя на самом краю крыши и уже собираясь спуститься вниз. Потом передумал и сказал:

— Идёт. Скажите, кого ищете.

Джейсон обернулся к сестре, как бы призывая её ответить.

— Блэка Вулкана, — неохотно произнесла Джулия.

— Блэка Вулкана, — повторил вор. — Блэк Вулкан…

— Знаешь его?

— Расскажите что-нибудь про него. Может, знаю под другим именем.

— Больше нам ничего не известно о нём, — признался Джейсон, — думаем, что он крепкого сложения, с длинной бородой. И живёт здесь уже несколько лет.

— Таких тут тысячи.

— Он любит огонь. И машины. Разные самодвижущиеся механические устройства… Он был железнодорожником.

— Значит, работает с железом… Кузнец, что ли?

— Что-то вроде, но только с огромными машинами.

— Любит женщин… — смущённо прибавила Джулия.

Вор с глазами, как у волка, подвёл, загибая пальцы, итог всему, что узнал:

— Крепкого сложения, с длинной бородой, любит огонь и женщин. Слишком мало, чтобы найти человека.

— Ключи, — тихо добавила Джулия, как будто это стоило ей большого усилия. — Он имеет некоторое отношение к ключам.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация