Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 89. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 89

Соён. Это не я странная, а ваши замечания. (Трясет помятым букетом.) Сами по пути сюда, что ли, собрали? Не могу поверить, что такой заезженной попытке понравиться уже больше двух сотен лет.

Чхольчон. Но я правда собрал их сам.

Соён. Да-да, мне все понятно без слов.

Чхольчон. Честное слово.

Соён. Конечно-конечно.

Ким Мунгын (подбегает издалека). Ох, Ваше Величество! (Приближается, после чего кланяется.) Благодарю за ваш визит в нашу скромную обитель!

Чхольчон. Ну что вы. Конечно же, я обязан был проверить состояние Ее Величества. Пребываете ли вы в здравии?

Ким Мунгын. Да, конечно. Давайте пройдем внутрь, а то что же мы на пороге?

Чхольчон. Давайте. (Собирается сделать шаг.)

Соён. Ваше Величество, можете наслаждаться приемом – я же тем временем занята подготовкой к возвращению во дворец.

Ким Мунгын. Уже?

Чхольчон. Вы хотите вернуться туда сегодня?

Соён (обращаясь к Мунгыну). Я быстро восстанавливаюсь, отец.

Ким Мунгын (огорчен). Даже если и так, вы же буквально только что встали на ноги…

Чхольчон. Ваш отец прав. Нет необходимости в такой спешке. Не торопитесь и как следует выздоровейте.

Соён. Я переживаю за то, что может случиться со внутренним двором в мое отсутствие.

Чхольчон. Он в полном порядке, поверьте. Возможно, даже лучше, чем когда во дворце находитесь и вы.

Ким Мунгын. Я приложил столько усилий, но, видимо, их все равно было недостаточно для того, чтобы вам угодить. Все же вы привыкли к жизни во дворце. Проводить время с вашим родителем вам более не интересно. (Слезы наворачиваются на глаза.)

Соён (в затруднительном положении). Ах… Я вовсе не подумала о ваших чувствах, потому что была слишком увлечена мыслями о своих обязанностях правительницы. В таком случае давайте я отложу возвращение во дворец до завтрашнего дня.

Ким Мунгын (тут же начинает светиться от радости и указывает гостям путь, будто ничего не произошло). Давайте я провожу вас двоих к гостевому дому.

Соён (Е). Угодила прямо в его ловушку.

S #24. БИБЛИОТЕКА (ДЕНЬ)

Ким Чжвагын, погруженный в свои мысли, открывает том книги.

Ким Мунгын говорит, избегая зрительного контакта с Ким Чжвагыном.

Ким Мунгын. Как отец, я пойду на все, чтобы защитить своего ребенка. Больше мне нечего вам сказать.

В этот момент дверь в библиотеку открывается, и кто-то заходит внутрь. Ким Чжвагын достает книгу с полки поблизости и кладет между ее страницами мешочек с лекарством, после чего задвигает томик обратно.

Ким Чжвагын. Нужно, чтобы ты кое-что выполнил. Найди для меня одну вещицу, которой явно не место там, где она лежит. Место – дом отца королевы. В тайнике.

Палач (появляется в кадре только сейчас). Так точно.

Палач берет книгу, достает из нее мешочек, а затем кладет на прежнее место, одновременно закрывая собой Ким Чжвагына.

S #25. ДОМ КИМ МУНГЫНА, ГОСТЕВАЯ КОМНАТА (ДЕНЬ)

Соён и Чхольчон сидят рядом за столом.

Ким Мунгын смотрит на них и старательно искривляет рот в улыбке.

Соён (Е). Как и ожидалось, ты мой самый настоящий враг…

Ким Мунгын. Чай уже готов. (Передает чашку с чаем Чхольчону.) Наблюдая за тем, как вам вдвоем комфортно друг с другом, я могу умереть хоть сейчас безо всяких сожалений.

Чхольчон. Мне стоило навестить вас раньше. Прошу прощения.

Соён незаметно ото всех отодвигается на подушке подальше от Чхольчона.

Ким Мунгын. Что вы. Я благодарен уже за то, что до меня хотя бы доходят слухи о том, как вам счастливо живется вместе.

Произносит Ким Мунгын, пододвигая подушку Соён обратно, ближе к Чхольчону.

Соён натянуто улыбается.

Чхольчон. Моя королева совсем не такая, как другие женщины. Мне было интересно наконец воочию увидеть ту обстановку, в которой она росла.

Ким Мунгын. Я растил ее в одиночку, без матери, поэтому старался быть внимательнее вдвойне, лишь бы моей дочурке всего хватало.

Чхольчон. Тяжело вам пришлось.

Ким Мунгын. Не сказал бы. Королева с детства хорошо справлялась со всем в одиночку.

Чхольчон. Да, я наслышан об этом. Ее Величество обладает на удивление сильным характером и не делится со мной своими чувствами просто так. Из-за того ли это, что я прикладываю недостаточно усилий, или виной всему сложная и изменчивая женская душа? Мне порой совсем не легко понять королеву.

Ким Мунгын. Ваше Величество, конечно же, вы делаете достаточно! Просто мужчине столь тяжело понять сердце женщины, словно учение Будды, разве не так?

Соён. А понимать и не нужно. Женатые пары процветают благодаря этим милым недопониманиям.

Ким Мунгын. Что за…

Соён. В конце концов, именно недопонимание ведет нас всех под венец. Хо-хо-хо.

Чхольчон (терпеливо смотрит на Соён). Однако я хочу полностью понимать вашу душу.

Соён (делает вид, что поправляет волосы, и в это время произносит сквозь зубы). Прекратите…

Чхольчон (отворачивается). Я хотел бы как следует взглянуть на то место, в котором родилась и выросла королева. Вы не возражаете, если мы немного с ней побеседуем, прогуливаясь по двору?

Ким Мунгын. У нас совершенно обычный дом. Ничего примечательного вы здесь не найдете… Однако, если хотите, я могу провести для вас экскурсию.

Соён. Тогда вы вполне можете пройтись и вдвоем…

Чхольчон (Е). Нужно заставить королеву пойти с нами.

Чхольчон. Хоть мы и расстались с вами всего на одну ночь, но, даже сейчас, когда я с вами, мое сердце сжимается от тоски… (Пристально смотрит на Соён.) Что это? (Тянется пальцем к мушке, нарисованной под глазом Соён.)

Соён (шлепает Чхольчона по руке). Моя родинка, естественно!

Чхольчон. А, теперь ясно, почему сегодня вы выглядите иначе.

Ким Мунгын. В таком случае, королева, прогуляйтесь и вы вместе с нами!

Чхольчон. Что ж, пойдемте? (Встает.)

Ким Мунгын. Прошу, не спешите. Я должен убедиться, что в доме убрано… (В спешке выбегает из комнаты.)

Соён (шепчет Чхольчону). Что ты делаешь? Разве мы не договаривались? Нотачи!

Чхольчон. Чем дольше я об этом думаю, тем больше значений фраза «нотачи» приобретает. Разве это не чудо, что мы можем вот так просто сосуществовать и быть при этом счастливыми, даже если у нас совершенно отличные взгляды на мир? Мы признаем наши различия и выходим за пределы нашей обыденности, чтобы понять друг друга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация