Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 81. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 81

Ким Мунгын. Шелк как шелк. А что такое?

Бёнин. Кто-то сшил из него платье и подарил кому-то…

Ким Мунгын. Я помню, что Ее Величество принимала подарки, когда заняла место королевы, но не более. Я же дарил подарок только вдовствующей королеве.

Бёнин. Ах, вот как.

Ким Мунгын. Однако ж…

Бёнин.?

Ким Мунгын. Недавно напали на мой склад! Аж дважды. Но был ли там шелк?..

Бёнин. Вы говорите, что вас обокрали?

Ким Мунгын. Нет-нет. Такие богатства опасно хранить в одном месте. Поэтому лучше разделить на части и хранить в разных местах. Так что у меня и складов несколько штук. Однако, если найти именно тот самый склад, где лежат драгоценные вещи…

Ким Мунгын открывает дверь и видит опустошенный склад. «Ну и дела!» – Мунгын почесывает голову.

Ким Мунгын. Как вспомню, так сразу тяжело становится на душе. Мои сокровища…

Бёнин. Можно ли как-то проверить, был ли этот шелк среди других украденных вещей?

Ким Мунгын (трясет головой). Там было так много вещей, что я даже не знаю, как это можно узнать. Ладно уж, давай не будем об этом. Боюсь, что если об этом все узнают, то будет только хуже. Кстати… не слышал ли ты ничего от своего отца?

Бёнин. Что-то случилось?

Ким Мунгын. В прошлый раз вдовствующая королева очень разозлилась на Соён за то, что та спасла короля и наложницу. И в последнее время ей снятся страшные сны о том, как она становится простым человеком.

Бёнин. Почему же она думает, что ее лишат королевского статуса?

Ким Мунгын (печально). Ходит слух, что одна из претенденток в супруги короля тайно послала письмо. Не думает ли король о новой королеве?.. (Хлопает себя по животу.) Я из-за этих переживаний стал много переедать.

Бёнин. Нет, они не бросят Ее Величество на произвол судьбы.

Ким Мунгын (чешет переносицу). Думаешь? Надо будет мне хорошенько поискать достойный подарок для вдовствующей королевы.

Бёнин. Как ваше здоровье?

Ким Мунгын. Да что-то рука моя… (Трогает руку.) Рука меня беспокоит в последнее время…

Бёнин. Вас поранили?

Ким Мунгын. Да это я просто уже забыл, сколько мне лет, ха-ха-ха. (Вдруг опечалившись.) Не стоит мне так хохотать.

Стоят вдвоем, опечаленные разными мыслями.

S #50. ТЮРЬМА (УТРО)

Ким Хван сидит в заточении и, схватившись за решетку, кричит.

Ким Хван. Да ты знаешь, кто я? Я Ким Хван – тот, кто скоро станет членом Ыйгымбу!

Стражник (усмехается). Уже недостаточно тебе обворовывать крестьян зерном? На большее позарился?

Ким Хван. Да что ты такое говоришь? Я благородный ученый. Ладно уж мои внешность и талант, но разве ты не видишь перед собой человека с докторской степенью Сонгюнгвана? Я не потерплю такой несправедливости!

Стражник. Ах, снова привели болтливого. (Уходит.)

Ким Хван. Эй! Если отпустишь меня, я дам тебе пять серебряных монет.

Позади Ким Хвана появляется образ мужчины с бородой. Он сидит и жует соломинку. Затем, встав, подходит к Ким Хвану.

Мужчина с бородой. Дай-ка мне эти пять монет. Я тебя кое-чему научу.

Ким Хван.?

Связка монет падает в руку мужчине с бородой.

Ким Хван подходит ближе и садится.

Мужчина с бородой. Как только я расскажу тебе эту историю, ты больше не будешь прежним. Ты станешь взрослым человеком.

Невинные глаза Ким Хвана наполнены любопытством.

S #51. У ГЛАВНЫХ ВОРОТ ДОМА КИМ ЧЖВАГЫНА (УТРО)

Бёнин входит внутрь и видит приготовленный паланкин. Ким Чжвагын направляется к паланкину.

Бёнин (быстро подходит и здоровается). Вы направляетесь во дворец?

Ким Чжвагын. О, и ты здесь? Я слышал, что произошло вчера между тобой и королем.

Бёнин. А… Да…

Ким Чжвагын. Пускай он и не такой уж великий человек, но, если ты продолжишь давить на него, он покажет тебе свою силу. Зачем же ты так поступаешь?

Бёнин. Дело в том, что…

Чхольчон держит на руках потерявшую сознание Хвачжин и в гневе смотрит на вдовствующую королеву.

Бёнин (E). Этот взгляд… Глаза мужчины, скрывающего свои желания.

Бёнин. Я не хотел, чтобы вдовствующая королева волновалось из-за пустяков. Вероятно, я был слишком амбициозен.

Ким Чжвагын. Будь аккуратнее. (Смотрит подозрительно на Бёнина и направляется к паланкину.)

Бёнин. Отец!

Ким Чжвагын останавливается и смотрит на Бёнина.

Бёнин. Вы не хотите узнать, как чувствует себя королева?

Ким Чжвагын. Я слышал, что она уже не в такой опасности.

Бёнин. Она все еще не пришла в сознание.

Ким Чжвагын. Она скоро поправится.

Бёнин. …

Ким Чжвагын. Что-то еще хочешь сказать?

Бёнин. Я слышал, как вдовствующая королева говорила о свержении Ее Величества.

Ким Чжвагын. Она это от злости сказала, и только. Не переживай по пустякам. Я ведь знаю, как ты переживаешь за королеву. Может, не так сильно, как ты, но я тоже за нее волнуюсь.

Бёнин. Да…

Ким Чжвагын. Увидимся во дворце. (Садится в паланкин.)

Бёнин прощается и смотрит на удаляющийся паланкин. На душе у него гадко.

S #52. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)

Королева Сунвон лежит среди множества подарков, в то время как ей разгоняет лимфу лекарь Пак. Лицо королевы расплывается в блаженной улыбке победителя, пока женщина делает ей массаж.

Обращается к Ким Чжвагыну, который сидит напротив.

Королева Сунвон. Отец Соён снова прислал нам подарки. Как себя чувствует королева?

Ким Чжвагын. Она уже не в критическом состоянии, однако ей нужен присмотр, поэтому королеву перевезли в ее семейный дом.

Королева Сунвон. Она постоянно болеет. Видимо, так и не оправилась после того случая… Похоже, она сломлена. Я пытаюсь ей помочь, но…

Ким Чжвагын молча мешает угли в огне.

Королева Сунвон. Так она настолько ослабла, что впала в вегетативное состояние… Того и гляди, что первый наследник родится у наложницы. В таком случае королева Чо снова начнет действовать.

Ким Чжвагын. Не беспокойтесь. Я готовлю дополнительный вариант.

Королева Сунвон. И что же это?

Ким Чжвагын. Я позаботился о том, чтобы до финальных смотрин две кандидатки не смогли выйти замуж.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация