Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 78. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 78

Чхольчон. Наложница никогда бы такого не сделала. И что? Ты хочешь сказать, что обряд – причина болезни королевы?

Бёнин. Мы обнаружили мышьяк на королевской кухне.

Чхольчон.!

Бёнин. С этого момента Ыйгымбу будет проводить расследование. По этому поводу у нас есть к вам вопросы, Ваше Величество. Где вы были с принцем Ёнпхёном и что делали в ночь после королевской свадьбы?

Чхольчон. Ты что вытворяешь?

Бёнин (E). Ну же, покажи, кто ты есть на самом деле.

Бёнин. Кажется, память вас подводит. В таком случае нам придется допросить принца Ёнпхёна.

Бёнин разворачивается и направляется к Соён.

Чхольчон. Сейчас же остановись!

Бёнин дает сигнал страже, и те вытаскивают мечи и окружают Чхольчона, преграждая ему путь.

Выражение лица Чхольчона исказилось от гнева.

Бёнин. Не двигайтесь. Иначе страже придется взять на себя большой грех и навредить вам.

В тот момент, когда Бёнин собирается поднять Соён, Чхольчон резко вырывает меч у стражника.

Бёнин тут же поворачивается. Меч застывает в миллиметре от его шеи.

Чхольчон (угрожая мечом). А ну, стоять. Это королевский приказ.

Бёнин, не двигаясь, смотрит сначала на острие меча, а затем на Чхольчона.

Чхольчон. Это моя женщина. Только тронь ее – и я перережу твое горло мечом.

Бёнин (опускает руки, на которые хотел взять королеву). Я не знал, что вы так дорожите королевой.

Чхольчон. Многого же ты не знал. Ну ничего, сейчас я тебя научу.

Чхольчон поворачивается и видит, как стража окружила его и направила на него свои мечи.

Чхольчон. Я здесь король! Вы что, забыли, в чьем дворце сейчас находитесь? В моем!

Стражники стоят в оцепенении.

Чхольчон. А ну, расступись!

Стражники смотрят на Бёнина и отходят.

Теперь Бёнину кажется, что это и есть настоящий король.

Принц Ёнпхён. Ваше Величество! (Вбегает вместе с охранной стражей и видит Бёнина.) Это еще что такое? Немедленно уведи их. Иначе в этом павильоне прольется кровь.

Две группы стражей смотрят друг на друга в напряжении, готовясь обнажить мечи.

Бёнин. Я знаю, что вы готовы запачкать свои руки по приказу короля. Однако же у меня есть к вам вопрос. Вы как раз вовремя.

Чхольчон. Я не давал приказ начать расследование. Кто же вас сюда послал?

Бёнин. …

Чхольчон. Сначала я сам изучу произошедшее. Так что вы не сможете снова подставить невиновного.

Бёнин. Только королева здесь самая невинная. Я уже сказал вам: если сделаете ее несчастной, то плохо кончите. Тогда я сказал, что это не угроза. Однако же теперь я поменял свое мнение.

Принц Ёнпхён (готовясь обнажить меч). Как ты смеешь?!

Чхольчон (пытаясь остановить принца Ёнпхёна). Эта женщина больше не твоя двоюродная сестра. Человек, ответственный за ее счастье и несчастье, за ее безопасность – это не глава Ыйгымбу, а я.

Бёнин в гневе.

Чхольчон. Королева будет переведена в дом своей семьи. (Обращается к Хонён и придворной даме Чхве, стоящим в дверях и дрожащим от страха.) Принести королевский паланкин!

Придворная дама Чхве, Хонён. Да, Ваше Величество.

Бёнин (страже). Уходим! (Уходят.)

Принц Ёнпхён (тихо говорит Чхольчону). Я опоздал. Вы так долго пытались избежать кризиса во дворце…

На лице у Чхольчона появляется выражение отчаяния.

S #38. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ТЭЧЖОЧЖОН (НОЧЬ)

Чхольчон осторожно укладывает Соён в паланкин.

Чхольчон (носильщику паланкина). Будьте аккуратны. (Обращается к Соён.) Прости, что не могу поехать с тобой.

Принцу Ёнпхёну не нравится печальный вид короля, с которым он провожает Соён.

Чхольчон (обращаясь к охранной страже). Не сводите с нее глаз, пока не прибудете на место. А как придете, продолжайте нести караул.

Охранная стража. Да, Ваше Величество! (Уходят.)

Принц Ёнпхён. Сейчас не время горевать.

Чхольчон (с каменным лицом). Брат, охраняй этот павильон. Я пойду во дворец.

S #39. ДВОРЕЦ ХВАЧЖИН (НОЧЬ)

Хвачжин только что услышала о произошедшем от Чхольчона.

Хвачжин. Какая жестокость! Как могут они обвинять в отравлении Ее Величество, когда она потеряла короля?

Чхольчон. Ситуация сейчас неспокойная. Ты лучше держись подальше от королевы.

Хвачжин. … (Вспоминая обещание, данное королеве.) Я чуть было не пошла в павильон Сонвончжон, чтобы оправдать себя.

Чхольчон. Не вини себя. Это им следовало бы придумать себе оправдание. Кстати, не было ли ничего странного в Сонвончжоне?

Хвачжин. Мне сказали, что они готовятся к большой молитве.

Вход в павильон Сонвончжон. Хвачжин открывает дверь и выходит.

Шаманка и придворная дама Хан, кланяясь, приветствуют Хвачжин. Та проходит перед ними, не обращая внимания.

Хвачжин. Я увидела некую девушку, но подумала, что это просто буддистский наставник.

Чхольчон. Так значит, они и вправду проводили шаманский обряд.

Хвачжин. А почему вы все-таки решили отправить Ее Величество в семейный дом?

Чхольчон. Ей было одиноко во дворце, и во сне она звала мать.

Хвачжин. Так хотела сама королева… (С тревожным взглядом.)

Чхольчон. А что? Что-то не так?

Хвачжин (как ни в чем не бывало). Нет, ничего.

Чхольчон. Сильно не переживай. Как только ситуация улучшится, я пошлю к тебе принца Ёнпхёна. (Собирается уходить.)

Хвачжин. Ваше Величество. (Подходит к нему и берет его руку. Рассматривает. Рана от прошлого ранения почти зажила.)

Чхольчон.?

Хвачжин. Берегите себя.

Чхольчон, кивнув головой, выходит. Хвачжин стоит со свирепым выражением лица.

Хвачжин. Она не просто хочет лишить нас близости… На что же еще она способна?..

S #40. КАНЦЕЛЯРИЯ УПРАВЛЕНИЯ ДВОРЦОВОЙ ГВАРДИЕЙ (НОЧЬ)

Начальник охраны Хон напевает себе под нос веселую мелодию и собирает вещи.

Начальник охраны Хон. Готов поспорить, что все, кроме меня, сейчас отдыхают во дворце. И чего это я тут распелся?.. (Плотно завязывает узелок и кладет его на стол.) Уже пора и Ким Хвану явиться…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация