Королева Сунвон, Ким Чжвагын и остальные министры в павильоне удивляются словам Чхольчона.
Правый министр. Но…
Ким Чжвагын (перебивает). Собрание стало слишком напряженным. Я предлагаю на сегодня закончить на этом.
Чхольчон. Хорошо.
Министры рода Чо перешептываются; министры рода Кимов тревожно смотрят на них.
Между этим Бёнин и Чхольчон быстрым шагом идут навстречу друг другу.
S #29. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)
На столике стоит блюдо с кусочками груши, отваренной в меду. Хонён ею кормит Соён.
Хонён. А-а.
Соён. А-а… (Ест словно птенец.)
Хонён. Съешьте еще кусочек, и пойдем обратно внутрь: вам следует отдохнуть.
Соён. Не хочу. На холодном ветру я заболею еще сильнее. Чтобы этому телу стало еще хуже!.. Оно все равно не мое. Пусть замерзает и голодает. (Однако делает все наоборот, лепечет.) Дай-ка еще. А-а.
Хонён. Ваше Величество, если вы будете истязать себя, это не вернет воспоминания. Только вы сами будете страдать. Может, вы и не помните, раз говорите, что это не ваше тело, но оно принадлежит вам, Ваше Величество. Если будете причинять себе боль, то знаете, кому будет больнее? Вам же.
Соён чувствует себя подавленно.
Хонён. Вы все равно сможете жить счастливо, даже если воспоминания не вернутся. Смотрите: сегодня такой ясный и хороший день.
Соён. Угу, нет пыли в воздухе. (Тяжело вздыхает.) Ветерок приносит запах свежего навоза. (Смотрит на грушу.). Корейская кухня утром, днем и вечером. Да, этого достаточно для счастья. Я счастлива.
Соён начинает активно запихивать в рот кусочки груши.
Хонён. Вот и я говорю! (Смотрит на Соён.)
Однако, вопреки словам, Соён, напихав в рот груши, начинает плакать.
Хонён. Ваше Величество! Вы плачете?
Соён. Нет, не плачу. Я очень счастлива. Как ты и сказала, я буду здесь жить долго и счастливо.
Хонён (тоже начинает плакать). Вы грустите, потому что к вам не возвращается память?
Бёнин быстрым шагом идет к павильону, поднимается на террасу.
Бёнин. Ваше Величество!
Соён. Брат, а вы тут по какому делу?
Бёнин. Мне сказали, что вы здесь… (Видит заплаканное лицо Соён.) Вы уже слышали?
Соён (жует). О чем?
Главный евнух (Off, сзади). Пришел Его Величество!
Чхольчон. Королева! (Забегает, но, увидев Бёнина, замирает на месте.) Вы уже здесь.
Бёнин (становится еще суровее, увидев слезы Соён). А вы опоздали, Ваше Величество.
Чхольчон. Я думал, что, возможно, я очень чувствительный, но, кажется, вы, глава Ыйгымбу, имеете ко мне много претензий.
Соён. Глава Ыйгымбу?
Бёнин. Вы унизили и оскорбили королеву, которая спасла вашу возлюбленную, на глазах у всех. Я могу представить, как вы обращались с ней все это время. Возможно, именно из-за этого она пыталась себя убить.
Чхольчон полным боли взглядом вопросительно смотрит на Соён. Та не знает, что сказать.
Бонхван (Е). А мне откуда знать?
Бёнин. Спасая наложницу, королева сама оказалась в опасности. Что вы будете с этим делать?
Соён. В опасности?
Чхольчон. Я не допущу подобной ситуации.
Бёнин. Как? Что вы сделаете, Ваше Величество?
Чхольчон. Вы заходите слишком далеко. Вы говорите это как двоюродный брат королевы или как приемный сын господина Ким Чжвагына?
Бёнин. Я говорю вам это, потому что вы не сможете ее защитить. У вас нет власти.
Чхольчон. Нет власти… Верно. Однако я не обязан использовать силу против силы. Есть способ, как сделать это мирно и безопасно для всех. Для этого мне надо стать еще слабее. Если от этого зависит жизнь королевы, я буду оставаться слабым столько, сколько потребуется.
Бёнин. В этом нет необходимости. Я сам защищу королеву. Будет быстрее одолеть силу еще большей силой.
Между ними чувствуется напряжение.
Соён (расстроена, встает между ними). Что вообще происходит? Дело касается меня, но почему ругаетесь вы? Что со мной? Что снова случилось?
Чхольчон. Было подано прошение о вашем низложении.
Соён. Блин, только решила жить долго и счастливо во дворце. (Чхольчону и Бёнину от этих слов больно.) Сначала пытались убить, теперь – свергнуть. (Оба удивляются словам Соён.)
Бёнин. Кто-то еще говорил о вашем низложении?
Соён. Да, вдовствующая королева на меня разгневалась.
Бёнин. Я поговорю с ней.
Соён. Я уже кое-что придума-а-а… Апчхи!
Чхольчон. Вот же. Вы тоже заболели… Апчхи!
Соён. И ты?
Бёнин чувствует себя странно.
Чхольчон. Королева, вам лучше хорошо отдохнуть, хотя дело серьезное. Если вам, глава Ыйгымбу, больше нечего сказать, то я попрошу вас отойти. Мне надо кое-что сказать супруге.
Бёнин. А я хочу кое-что сказать вам, Ваше Величество, так что я подожду. (Обращаясь к Соён.) Еще увидимся.
Бёнин спускается с террасы, и Соён и Чхольчон стоят друг напротив друга.
Чхольчон. Королева, я собирался дождаться вашего ответа, но сейчас нет на это времени. С сего момента я буду следовать «нотачи».
Соён. Какое сейчас дело до «нотачи»?
Чхольчон. Если вы не хотите, я сделаю это один…
Соён. Ты не так все понял…
Чхольчон. Дайте вашу руку.
Соён. Зачем? (Чхольчон хватает Соён за запястье.) Что ты творишь?
Соён пытается вытащить свою руку, но Чхольчон не отпускает. Он вкладывает ей в руку шпильку и встает перед Соён на колени, словно собирается сделать предложение.
Чхольчон. Моя жизнь всегда была в руках вашей семьи. Все это время я был слеп и никогда не задумывался о том, что вы просто невинная женщина и делаете все, что в ваших силах, чтобы справиться. Простите, что понял это слишком поздно. Я прошу вас дать мне еще один шанс, чтобы я смог понять вас полностью и без всяких предубеждений.
Соён. Зачем так говоришь?..
Чхольчон. Я знаю, что вам это не нравится. Однако я должен извиниться перед вами должным образом.
Соён. Если так хочешь. Ладно, давай. Давай будем следовать «нотачи». Я не в том положении, чтобы отказываться.
Чхольчон (поднимается и подходит ближе). Тогда… сегодня первый день.
Соён. Что?
Чхольчон. Первый день с момента, как решили следовать «нотачи».