Живот королевы Сунвон урчит от голода.
Придворная дама Чон (осторожно). Может, попросить королеву?..
Королева Сунвон кидает на нее суровый взгляд. Придворная дама Чон опускает голову.
Распорядитель (Off, снаружи). Ваше Величество, это распорядитель! Королева прислала вам обед!
Королева Сунвон собирается пригласить его, но притворяется, что ей все равно, и ложится.
Придворная дама Чон. Попросить его унести обед?
Королева Сунвон снова кидает суровый взгляд. Придворная дама Чон поспешно встает и выходит наружу.
Королева Сунвон. Какая она недогадливая… Тс-тс-тс.
Придворная дама Чон (врывается в комнату). Ваше Величество, там принесли обед, но…
S #30. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ТХОНМЕНЧЖОН
Королева Сунвон неспешно выходит. Когда она замечает маленький паланкин, на котором лежит стеганое покрывало, ее глаза округляются от удивления.
Носильщики опускают паланкин и достают из него накрытые тарелки.
Королева Сунвон. Это же…
S #31. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)
Весь стол заставлен блюдами. Когда королева Сунвон откусывает кусочек, она чувствует и аппетитную хрустящую корочку, и сочное мясо внутри.
Распорядитель. Как сказала королева, тема сегодняшнего обеда – ХССВ.
Королева Сунвон. ХССВ? Впервые такое слышу. Это что-то из Мэн-цзы? Или нет… «Лунь юй»?
Распорядитель. Хрустящий снаружи – сочный внутри.
Королева Сунвон. Ох, вот как.
Королева Сунвон восхищена.
S #32. ВХОД НА КОРОЛЕВСКУЮ КУХНЮ (ДЕНЬ)
Соён сидит, скрестив руки, и наблюдает, как паланкин возвращается назад.
Носильщики передают тарелки из него – почти все пустые.
Распорядитель. Ей все очень понравилось, и она вас похвалила. Особенно она изумилась, увидев паланкин. Спросила, как вам это пришло в голову…
Соён. Конечно. Я это и предполагала. Даже в адском Чосоне с огромной конкуренцией эта вещь стала успешной. Чосонская доставка? Ай, хорошо. Вот это я молодец.
Манбок (бормочет, стоя сзади). Ничего не понимаю, что она говорит. Это раздражает.
Придворная дама Чхве (обращаясь к Соён). Женщина из королевской семьи всегда должна…
Соён. Ты меня сейчас отчитываешь?
Придворная дама Чхве. …ли быть скромной? Это вопрос.
Соён. Ноу. Жизнь трудна, даже если ты как сыр в масле катаешься.
Соён стоит очень довольная собой.
S #33. ПАВИЛЬОН СОНВОНЧЖОН (ДЕНЬ)
Королева Чо и Хвачжин сидят рядом.
Королева Чо. Какое облегчение, что Оволь выжила. Но, думаю, теперь вы поняли, на что способен род Кимов.
Хвачжин. Я не представляла, что все может зайти так далеко.
Королева Чо. Должно быть, вы были напуганы и удивлены. Однако это только начало. Они никогда не выпускают добычу просто так. (Поднимает взгляд на портрет Хончжона.)
Хвачжин (тоже смотрит в его сторону). Вы говорили, что прошлый король скончался не из-за болезни…
Королева Чо. Он считал, что род Кимов погубит Чосон.
Хончжон, лица которого не видно, указывает в сторону Ким Хонгына.
Ким Хонгын оседает на пол. Его хватают стражники и волокут наружу. За этим наблюдает молодой Ким Чжвагын.
Королева Чо (Е). Он снял Ким Хонгына с должности и отправил его в изгнание, после чего пересмотрел закон о взяточничестве. Так он попытался противостоять роду Кимов. Но те не могли просто так оставаться в стороне.
Во время охоты в Хончжона, лица которого не видно, попадает стрела, но он успевает увернуться, и она лишь немного задевает его.
Королева Чо (Е). К счастью, ему повезло, и он начал искать доказательства того, что это было подстроено…
Хончжон, лица которого не видно, лежит в постели. Он выплевывает кровь.
Лицо королевы Чо скривилось от боли.
Королева Чо. После его смерти служанка, которая пробовала еду перед подачей, исчезла. Я уверена, что его отравили.
Хвачжин.!
Королева Чо. Если бы мы действовали быстрее, то он бы выжил. Поэтому я хочу вам кое-что сказать. Еще не поздно. Но, если упустите шанс сейчас, тогда все будет кончено. Если в этот раз они пришли за служанкой Оволь, то в следующий – за вами.
Хвачжин сжимает кулаки и опускает голову.
Королева Чо. Я подам прошение королю. О низложении королевы.
Хвачжин.!
Королева Чо. Вам не придется ничего делать. Короля и так все устроит. Вам надо будет лишь высказать свое одобрение.
Хвачжин (в своих мыслях). Ваше Величество, прошу меня простить. Я вам очень благодарна…
Королева Чо смотрит с сомнением.
Хвачжин. Прошу, помогите мне.
Королева Чо (пряча улыбку, берет Хважчин за руку). Вам остается лишь позаботиться о короле. Теперь он совсем по-новому будет смотреть на королеву, ничего не зная о ее злых намерениях.
Хвачжин. …
Королева Чо. Какая странная погода. Неужели пойдет дождь? Дама Хан, в комнате стало темно – зажгите свечи.
Придворная дама Хан. Слушаюсь.
Когда придворная дама Хан зажигает свечи, силуэт королевы Чо отбрасывает темную тень на фигуру Хвачжин.
S #34. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ/НОЧЬ) – НАСТОЯЩЕЕ/F/B
Хвачжин идет в сопровождении принца Ёнпхёна. На берегу озера, где суетятся люди, она останавливается.
Кадр сменяется. На берегу стоит радостная Хвачжин.
Она чувствует, что сзади кто-то есть, и оборачивается.
Хвачжин.! (Удивленно застывает.)
Из-за спины Хважчин видно стоящую Соён.
Соён (во взгляде ярость). Ты сегодня не увидишься с королем.
Хвачжин. Почему, госпожа?..
Соён. Ты будешь довольна только тогда, когда заберешь у меня все?
Хвачжин (делает шаг назад). Вы поменяли текст письма?
Соён (делает шаг вперед). Ты сама изменила кое-что более важное, а мне, значит, нельзя?
Хвачжин. О чем вы?..
Соён. Я все знаю. О твоей лжи.
Хвачжин.!
Соён. Если и король узнает об этом, то, наверное, только тогда ты поймешь, что я чувствую. Когда любимый человек смотрит на тебя с ненавистью. Ты хоть представляешь, каково потом всю жизнь жить с осознанием этого?