Чхольчон. Завтра ваши мечты станут явью. Завтра важное событие. И уже поздно, так что ступайте к себе.
Соён (Чхольчон обходит ее). Вы должны меня полюбить!
Чхольчон (поворачивает голову, но не смотрит в глаза). Это приказ?
Соён. …
Чхольчон с равнодушием на лице уходит.
S #17. ДВОРЕЦ ХВАЧЖИН (НОЧЬ)
Чхольчон. Мое равнодушие подтолкнуло королеву к пруду.
Хвачжин приходит в себя и подслушивает разговор.
Принц Ёнпхён. Если бы она пыталась покончить с собой из-за вашего равнодушия, то просто бы бросилась в озеро. Но вместо этого она подделала письмо и прыгнула, когда рядом была наложница. Это была манипуляция.
Чхольчон. Манипуляция… Я пойду к королеве. Злые люди всегда приходят с улыбкой. Если она пыталась сегодня склонить меня на свою сторону, то я пойму это по ее поведению.
Хвачжин закрывает глаза.
Чхольчон (принц пытается пойти за ним). Брат, останьтесь здесь и присмотрите за наложницей.
Чхольчон выходит, а принц Ёнпхён с сожалением смотрит на Хвачжин.
S #18. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (НОЧЬ)
Соён сидит у стены и, уставившись на нее, что-то бормочет сама себе. Ее слова звучат как стук дождя.
Соён. Полмесяца играть идеальную королеву… Смогу ли я продержаться? Если я провалюсь, то навсегда застряну в Чосоне и в теле этой женщины. (Вздыхает.) Меня низложат, и я буду страдать и задыхаться взаперти до конца жизни. Но кого винить, если я сама вырыла эту могилу?
Придворная дама Чхве (Off, снаружи). Ваше Величество, к вам пришел Его Величество король.
Соён (словно готова к бою). Что значит некого винить? Во всем виноват Чхольчон. Если бы он не вышел, то я бы сидела тихо. Вернее, если бы он не был таким беспомощным, то я бы ничего не предпринимала. Да и вообще, если бы он был нормальным человеком, то эта девушка не пыталась бы себя убить. А если бы еще раньше…
Чхольчон (заходит). Королева, как вы себя…
Соён (разворачивается, злобно смотрит). Раз так волнуешься обо мне, зачем к горлу приставил нож?
Чхольчон растерянно стоит, не зная, что сказать.
Соён. С тех пор, как сюда пришла, я ни разу не чувствовала себя комфортно. Только я очнулась, как на следующий день уже свадьба. А мой собственный муж, с которым мы делили постель, пытается меня убить. Теперь моя семья угрожает низложить меня.
Чхольчон. Низложить?..
Соён. Что? Радуешься? Прекрасная возможность сделать королевой Чо Хвачжин, не так ли?
Чхольчон. Почему вы так взбудоражены? Я не драться с вами пришел.
Соён. Я начинаю злиться, лишь взглянув на тебя. Думаешь, не должна? Ты тот, кто пытался меня убить, и твоя девушка, за которую ты умереть готов… Да я чуть не умерла, пытаясь спасти вас обоих. До того, как сама решу себя убить, они заставят меня это сделать! Как мне не злиться в этой ситуации? Я Будда, что ли?
Чхольчон. У вас накопилось много претензий ко мне. Я понимаю.
Соён. Не нужно мне твое понимание. Даже не пытайся сказать, что понимаешь меня, после всего, что сделал. Надо было раньше этим заниматься – до того, как приставил меч к моему горлу. Хотя нет, ты должен был отнестись с пониманием к ней, когда она пыталась покончить с собой в ночь перед свадьбой! (Бьет себя по груди.) Вот когда это было необходимо!
Чхольчон чувствует боль от этих слов.
Соён. Ты опоздал. Твое понимание мне ни к чему. Свали. У меня нет больше сил злиться.
Чхольчон. Я приду к вам снова, когда вы приведете свои мысли в порядок. (Разворачивается, чтобы уйти.)
Соён. Не приходи. Если только не собираешься умолять на коленях.
Чхольчон. Увидимся позже. (Покидает Тэчжочжон.)
Соён. Я же сказала: не приходи!
Вытаскивает из волос шпильку и кидает ее в сторону двери.
В двери появляется дырка.
Чхольчон видит это, но, сдерживая удивление, уходит.
S #19. ПУТЬ К ПАВИЛЬОНУ ХИЧЖОНЧЖОН (НОЧЬ)
Чхольчон идет в смешанных чувствах и видит вдалеке озеро.
Чхольчон (заметив занятых там людей, обращается к главному евнуху). Они опять наполняют озеро?
Главный евнух. Говорят, королева попросила об этом вдовствующую королеву.
Чхольчон. Зачем?
Главный евнух. Не знаю, но королева сегодня была здесь и раздавала указания…
Чхольчон молча смотрит на озеро, в котором отражается лунный свет. Его лицо омрачено чувством вины.
S #20. ПАВИЛЬОН ХИЧЖОНЧЖОН (НОЧЬ)
Когда Чхольчон входит в павильон, он видит ждущих его принца Ёнпхёна и Хвачжин.
Хвачжин. Ваше Величество!
Чхольчон подходит к ней.
Хвачжин. Простите, что заставила волно…
Чхольчон (обнимает Хвачжин). Я так боялся тебя потерять.
Принц Ёнпхён отводит взгляд и выходит из комнаты.
Хвачжин (замечает перевязанную руку Чхольчона). Мне намного больнее смотреть на ваши раны.
Чхольчон. Сегодняшний день был тяжелым для тебя. Прости, что ты тоже оказалась втянута в это.
Хвачжин. Как вам, должно быть, было одиноко и трудно одному во дворце…
Чхольчон. Я позвал тебя сюда не для того, чтобы потерять. Поэтому больше так не делай. Как я могу спокойно принять твою жертву?
Хвачжин. Чтобы вы не волновались, я больше никогда так не поступлю.
Чхольчон. Пока все не уляжется, принц Ёнпхён будет сопровождать тебя.
Хвачжин. Я… Но Оволь…
Начальник охраны Хон (Off, снаружи). Это начальник Хон.
Чхольчон. Входи. (Заходят начальник охраны Хон и принц Ёнпхён.) Как ее служанка?
Начальник охраны Хон. Мы отнесли ее к лекарю, и сейчас за ней ухаживают.
Хвачжин. А… (Чувствует облегчение.)
Чхольчон. Брат тоже очень помог.
Хвачжин (обращается к принцу). Спасибо.
Принц Ёнпхён. Вы встретились с королевой?
Чхольчон кивает.
Принц Ёнпхён. Как все прошло?
Чхольчон. Она очень злится.
Принц Ёнпхён. Что?
Хвачжин не понимает.
Чхольчон. Она обвинила меня в равнодушии, которое и привело к попытке самоубийства, и сказала, что ненавидит меня, так как я пытался ее убить. У королевы была просто буря эмоций. Непохоже, что она пытается склонить меня этим на свою сторону. К тому же она сказала, что род Кимов пригрозил ей низложением с места королевы.