Книга Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1, страница 47. Автор книги Аиль Чхве, Геок Пак

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1»

Cтраница 47

Воины.!

Принц Ёнпхён. Постарайтесь никому не попадаться на глаза!

Воины. Есть!

S #46. У ДВОРЦОВЫХ СТЕН (ДЕНЬ)

Все воины одеты в черные одежды, а их лица скрыты масками. Они выглядят так же, как и в тот день, когда вместе с Чхольчоном проникли на склад. Мужчины стремительно и беззвучно перепрыгивают через стену.

S #47. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ)

Соён. Ыа-а-ах.

Соён широко зевает, вытирая выступившие слезы. Она лежит, развалившись на кушетке.

Сонным взглядом смотрит на носящих воду слуг.

Соён. Как же скучно. Но, если я уйду, они снова будут бездельничать. Чем бы развлечься?

В этот момент перед ней появляется шелковая пряжа. Ее протягивает придворная дама Чхве.

Соён.?

Придворная дама Чхве. Это шелк, который был привезен из Цин.

Соён. Ты его везде с собой таскаешь?

Придворная дама Чхве. Не знала, когда вам снова захочется вернуться к вышивке.

Соён. Прошу простить, но нет, спасибо. Вечно втыкаю иголку себе в пальцы во время шитья. Знаешь, что я больше всего ненавижу? Боль. Ненавижу, когда мне больно.

Придворная дама Чхве. Поэтому я принесла вам это.

Дама Чхве запускает руку в рукав. Когда она вытаскивает ее, на среднем пальце красуется наперсток с цветочным узором.

Соён (гневно). Ты меня сейчас пытаешься послать на фиг?

Придворная дама Чхве. На фиг? Но это же наперсток.

Соён. Не знаешь, что это значит? Хонён, ты тоже?

Хонён удивлена.

Придворная дама Чхве. В наперстке есть какой-то особый смысл? Я просто принесла его, чтобы вы не укололи палец.

Соён. Неловко получилось…

Придворная дама Чхве. Еще я принесла вам ваши старые вышивки. Попробуйте.

Соён. Ты так много делаешь для меня, так что я вынуждена попробовать.

Соён сомневается, что у нее что-то выйдет.

S #48. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)

Чхольчон замечает главного евнуха, который прибыл раньше него.

Чхольчон. О, ты уже здесь. Было тяжело идти быстро, сохраняя при этом благородство. Королева у себя?

Главный евнух (пытается скрыть недоверие). Мне доложили, что она около озера.

Чхольчон. Зачем она там?

Начальник охраны Хон (спешит к Чхольчону). Ваше Величество!

Чхольчон (удивлен).?!

S #49. ПАВИЛЬОН СОНЧЖОНЧЖОН (ДЕНЬ)

Правый министр сидит напротив королевы Чо.

Королева Чо. Королевская наложница говорит то же, что и король. В ту ночь она не видела королеву – только слышала громкий всплеск и, испугавшись, убежала… Я не знаю, говорит ли она правду.

Правый министр. Распорядитель и работники, которые таскали продовольствие, уверены, что это была королевская наложница.

Королева Чо. Или же королева поймала ее в ловушку? До того, как она успела расправить крылья?

Правый министр. Если дело станет затруднительным, вам лучше отказаться от помощи королевской наложнице.

Королева Чо. Отказаться от нее? Мне бы хотелось, наоборот, сблизиться с ней.

Правый министр. Я постараюсь обсудить это с Ким Чжвагыном, чтобы защитить вас.

Королева Чо. Но для этого нужно чем-то пожертвовать. Мы не можем каждый раз проигрывать. За очередное поражение приходит расплата, и так продолжается до бесконечности.

Правый министр. Прошу меня простить.

Придворная дама Хан (внезапно забегает в комнату). Королевская наложница пришла в павильон Тхонменчжон!

Королева Чо.!

S #50. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)

Хвачжин стоит на коленях перед павильоном, и ее лицо выражает уверенность.

Вокруг собираются евнухи и служанки…

Хвачжин (Е). Я обязана защитить короля.

Спокойным уверенным взглядом смотрит на вход в павильон.

S #51. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)

В отличие от Хвачжин, королева Сунвон в комфорте расслабленно наслаждается закусками.

Ким Чжвагын кладет перед ней маринованный красный женьшень.

Ким Чжвагын. Наложница сама сюда пришла. Не знал, что она так привязана к этой девушке, Оволь.

Королева Сунвон. Прекрасно. Все идет лучше некуда.

Ким Чжвагын. Раз она добровольно пришла, вам следует заставить ее во всем признаться.

Королева Сунвон. Сначала мне следует позаботиться о себе, а ей я займусь после трапезы.

Ким Чжвагын. Вы совершенно правы.

Королева Сунвон и Ким Чжвагын улыбаются, чувствуя свою победу.

S #52. ВО ДВОРЦЕ (ДЕНЬ)

Воины исследуют каждый уголок дворца.

Когда мимо кто-то проходит, они прячутся в тени, сливаясь с ней.

S #53. СКЛАД НА ТЕРРИТОРИИ ДВОРЦА (ДЕНЬ)

На потерявшую сознание Оволь выливают воду.

Оволь с трудом приходит в себя и приоткрывает глаза; из ее рта вытаскивают кляп.

Оволь. Это неправда… Госпожа Хвачжин не такая… Даже если избавитесь от меня, вы не измените правду…

Палач (к нему подходит стражник и что-то шепчет на ухо). Какая жалость. Ты словно преданный пес, который лижет руки своего хозяина, занесшего меч над своим питомцем. Время для твоего признания вышло.

Оволь.!

Палач. Госпожа повесила всю вину на тебя.

Оволь. Такого не может быть…

Оволь начинает плакать от потрясения.

S #54. НА БЕРЕГУ ОЗЕРА (ДЕНЬ)

Соён, вместо того чтобы вышивать, играет с Хонён в веревочку. Позади них стоит придворная дама Чхве и расстроенно за этим наблюдает.

Хонён делает форму звездочки, а Соён пытается составить новую форму, но внезапно нитка рвется.

Придворная дама Чхве. Это же такая дорогая вещь!

Соён. Ай, в этом вся проблема. Эти нитки слишком тонкие. Нет ли покрепче?

Залезает рукой в корзинку с принадлежностями для вышивания и достает оттуда красное шелковое полотно.

Соён. М? (Осматривает его. На нем вышиты иероглифы 放棄虚假的我.) «Откажись от ложного я…»

Бонхван (Е). Что это значит?

Соён. Это…

Хонён. Вы вышили надпись своими руками некоторое время назад. Не знаю, как это читается, но, уверена, это что-то красивое.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация