Когда она начинает царапать зуб железным крючком, королева с силой сжимает подол своей юбки, чтобы не завыть от боли.
Спустя некоторое время придворная дама Чон вытирает пот с лица королевы. Лекарь тоже вытирает пот со своего лба.
Королева Сунвон (устало). Ну что скажешь?
Лекарь. Хуже не стало.
Королева Сунвон. Но почему тогда с каждым днем боль лишь усиливается?
Лекарь. Из-за того, что ваши десны ослабли.
Королева Сунвон. После удаления зубного камня и аппетит пропадает… (Обращается к придворной даме Чон.) Прикажи, чтобы обед сегодня не приносили.
Придворная дама Чон. Мне сказать им, чтобы подготовили мед и порошок имбиря?
Королева Сунвон. Да. Это единственное, что хоть как-то помогает снять боль. (Обращается к лекарю.) Спасибо за твои старания. Теперь ступай, чтобы тебя никто не увидел.
Лекарь. Да, Ваше Величество.
S #33. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)
Лекарь выходит из покоев королевы Сунвон, скрыв свое лицо накидкой…
Спустя пару минут появляется распорядитель, который несет поднос с обедом.
S #34. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)
Перед королевой Сунвон стоит блюдо и закуски. Подача выглядит современно и похожа на произведение искусства.
Королева Сунвон. Я же просила не приносить сегодня обед.
Распорядитель. Ее Величество сама все это приготовила.
Королева Сунвон. Ее Величество?
Распорядитель. Она готовила всю ночь.
Королева Сунвон. Я, конечно, ей очень благодарна… но что это такое? Выглядит очень необычно.
Распорядитель. Это блюдо из говядины, свинины и филе горбыля.
Королева Сунвон (с недоверием смотрит). Выглядит словно картинка, а не реальное блюдо. Я не голодна, но, раз королева потратила на это всю ночь, попробую небольшой кусочек из благодарности за ее труд.
Королева Сунвон, чтобы не потревожить больные десны, аккуратно кладет в рот кусочек…
S #35. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)
Соён нервно ходит туда-сюда по комнате. Хонён следует по пятам.
Соён. Никакого ответа?
Хонён. Угу…
Соён (продолжает ходить). Нет, так не пойдет. Я сама к ней схожу. (Собирается выйти.)
Придворная дама Чхве (Off). Пожаловала Ее Величество королева Сунвон!
Соён.!
Королева Сунвон, окинув Соён тяжелым взглядом, заходит в комнату.
Соён смотрит на королеву, не зная, чего ожидать.
Бонхван (Е). У меня вышло?
Королева Сунвон. Как вы могли?! (Злится.)
Бонхван (Е). Не вышло?..
Королева хватает склонившуюся в поклоне Соён за руки.
Королева Сунвон. Как вы могли скрывать такой талант от меня?!
Соён. А?
Королева Сунвон. Я уже не помню, когда последний раз так наслаждалась едой.
Бонхван (Е). Это успех!
Соён (пытается скрыть улыбку). Рада, что вам все пришлось по вкусу.
Королева Сунвон. Конечно же пришлось. Я бы с радостью ела подобные блюда каждый день. Но как вы это приготовили? Я впервые попробовала что-то настолько нежное и насыщенное.
Соён. Всю ночь томила рыбу в масле на медленном огне.
Рыба запекается в самодельной духовке. После долгого томления чешуя становится хрустящей.
Соён (Е). За счет тлеющих углей рыба доходила до готовности всю ночь: снизу она стала хрустящей, а само филе – очень нежным.
Масло внутри котла нагрето до низкой температуры. В нем готовится мясо.
Соён (Е). Практически то же самое я проделала и с мясом, которое по своей текстуре жестче. Оно готовилось всю ночь в котле. Это позволило не только сохранить вкус, но и питательные вещества, которые помогают поддерживать молодость и здоровье.
Бонхван (Е). Это всего лишь французский метод приготовления – конфи.
Королева Сунвон. Не только вкусно, но и полезно? Где вы этому научились?
Соён. Можно ли назвать это вдохновением? Я долго думала, что приятного могла бы сделать для вас…
Королева Сунвон (тронута). Ах!
Бонхван (Е). И теперь вишенка на торте.
Соён (Off). Я буду заботиться о вас каждый день. До конца жизни. Чтобы вы оставались молоды и здоровы.
Эти слова Соён бьют королеву Сунвон в самое сердце, и та очень тронута.
S #36. БЕРЕГ ОЗЕРА – ДВОРЦОВЫЙ КОЛОДЕЦ (ДЕНЬ)
Соён стоит напротив озера. Ее лицо светится от радости и гордости.
Королева Сунвон с достоинством отдает приказ.
Королева Сунвон. Я разрешаю вновь заполнить озеро водой.
Соён (чувствует себя победительницей и поднимает кулак в воздух). Ура!
Пока она радуется, евнух Ким и служанки таскают кадки с водой к озеру.
Радость Соён улетучивается, когда она видит, что вода лишь смочила дно озера.
Соён. Это ж сколько времени займет наполнить все озеро?
Придворная дама Чхве. По меньшей мере десять дней…
Соён. Эй, работайте быстрее! А то всех казню! Ну же, двигайтесь!
Евнух Ким начинает спешить, но спотыкается и падает; за ним, как домино, падают остальные служанки.
Придворная дама Чхве смотрит на все это.
Придворная дама Чхве. Только что добавилось еще два дня.
Соён (прикладывает руку ко лбу). Уф… Остановитесь!
Все слуги дрожат.
Соён. Я знаю, что делать.
Спустя некоторое время все выстраиваются в длинную шеренгу, начиная от колодца и до самого озера.
Служанки передают вперед кадки с водой.
Соён. Вот! Замечательно. Даже не думайте спать, пока не заполните все озеро.
Все. Да-а…
Кто-то тайно наблюдает за этим – это Ким Хван, который спрятался за деревом.
Он смотрит за Хонён, стоящую рядом с Соён и обмахивающую ее веером.
Ким Хван. Хонён… Если она что-то скрывает, то я все равно узнаю. Меня она не проведет!
S #37. ЛАВКА (ДЕНЬ)
Торговец с помощью лупы рассматривает повязку Чхольчона.
Торговец. Это довольно редкая ткань. На глаз так и не скажешь, где ее приобрели… (Бёнин выкладывает связку монет на стол.) Но я выясню. Если у человека нет к чему-то таланта, то он должен прилагать все усилия, не так ли?