Манбок. Пару-тройку дней назад она велела не приносить ей ранний обед. Вместо этого попросила мед и имбирный порошок.
Бонхван (Е). Королева не притрагивается к холодным и жестким блюдам. Но, кажется, она что-то скрывает, раз не просит убрать их из меню.
Соён с пониманием качает головой.
S #23. ДВОР УПРАВЛЕНИЯ КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИЕЙ (ДЕНЬ)
Солдаты держат в руках деревянные муляжи ружей, имитируя голосом выстрелы.
Министр военных дел, прохаживаясь мимо солдат, проверяет их форму. Начальник охраны Хон, идущий рядом, обращается к солдатам.
Начальник охраны Хон. Эй, звуки выстрелов не настолько тихие! Надо громче: «Ба-бах!»
Стрелки. Ба-бах!
Начальник охраны Хон (закрывает уши министру). Ох! Вы же тут оглохнете.
Министр военных дел (раздраженно убирает его руки). Правда, что вы лично попросили Его Величество перевести вас в управление королевской гвардией?
Начальник охраны Хон. Ну так это же не армия – там можно дурака валять. Во всяком случае так говорят. Вообще не люблю, когда много дел.
Министр военных дел. Зачем же здесь такой человек, как вы?
Начальник охраны Хон. Это все равно, что вернуться к женщине, которую когда-то бросил.
Министр военных дел с сожалением смотрит на начальника охраны.
Во двор заходит принц Ёнпхён и, заметив министра, подходит и кланяется.
Принц Ёнпхён. Спасибо, что лично пришли с инспекцией.
Министр военных дел. Было бы тут что инспектировать.
Начальник охраны Хон (идет к тренирующимся стрелкам). Ох! Говорил же, как правильно держать ружье!
Принц Ёнпхён. Слышал, вы собираетесь уменьшить количество военных, Королевскую гвардию тоже распустят?
Министр военных дел. Пока нет. Но, по слухам…
Стрелок (поднимает руку). Начальник! Тут курок не срабатывает.
Начальник охраны Хон. Ничего не знаю. Просто представляй, что это настоящее оружие. (Видит, что министр обратил на него внимание.) Я больше специализируюсь на теории, а не на практике.
Министр военных дел (усмехается, обращается к принцу). Вас же сняли с должности главы королевской гвардии… Что теперь планируете?
Принц Ёнпхён. Меня не интересуют чины, поэтому я просто хотел бы находиться рядом с Его Величеством, чтобы защищать его. Думаю, я мог бы проверять его еду на яды.
Министр военных дел (прищуривается). Разве вам не грустно от того, что вы живете в тени короля, а знают вас лишь как старшего брата Его Величества?
Принц Ёнпхён (вздрагивает, но скрывает эмоции). Что вы такое говорите? Его Величество умеет и знает намного больше меня. Я воспринимаю его как правителя, а он меня – как старшего брата.
Министр военных дел (усмехается). Разве? Старшим братом…
Принц Ёнпхён (расстроен, но пытается это спрятать). В отличие от такого бескорыстного человека, как вы, министр, тесть короля… Я беспокоюсь, останется ли у нас провизия для армии.
Министр военных дел. Кхм.
Начальник охраны Хон (почесывая спину деревянным ружьем, подходит). А! А что я должен делать на тренировках? (Невозмутимо смотрит на министра.)
Министр военных дел. Просто продолжайте их.
Начальник охраны Хон. Благодарю вас. Буду внимательно следить, вернее, хорошенько тренировать!
Министр военных дел (обращаясь к солдатам). Пойдемте.
Принц Ёнпхён. Хорошей вам инспекции. (Становится серьезным.)
Начальник охраны Хон (замечает). Мы починили несколько огнестрельных ружей. Не хотите взглянуть?
Уводит принца Ёнпхёна на склад.
S #24. СКЛАД КОМАНДОВАНИЯ (ДЕНЬ)
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон тихо переговариваются на складе.
Принц Ёнпхён. Достал?
Начальник охраны Хон (из-за пазухи достает маленький флакон). Сегодня ночью?
Принц Ёнпхён. Да.
Начальник охраны Хон. Это порошок из мухоморов. Он не имеет цвета и запаха. Если добавить в алкоголь, то получится сыворотка правды. Но если бы королева что-то знала, разве она сидела бы так тихо?..
Принц Ёнпхён. Возможно, она уже что-то замышляет или просто выжидает. Нам надо самим все проверить.
Принц Ёнпхён берет в руки флакон.
S #25. БЕСЕДКА У ДОМА КИМ ЧЖВАГЫНА (ДЕНЬ)
Министр военных дел, сидя перед Ким Чжвагыном, отчитывается об увиденном.
Министр военных дел. У принца Ёнпхёна нет никаких амбиций. Он или рядом с королем, или по ночам играет в карты с начальником охраны. Начальник же, как всегда, бездельничает, но в любом случае управление королевской гвардией ничего не значит – можно спустить ему это с рук.
Ким Чжвагын. Похоже, он усвоил урок после того, как потерял не только отца и брата, но и мать с бабушкой и дедушкой.
Министр военных дел. Кстати, когда отца королевы назначат главой королевской гвардии?
Ким Чжвагын. Что, есть какая-то проблема?
Министр военных дел. Хочу разобраться со всеми делами до его назначения.
Ким Чжвагын (пристально смотрит). Опять ты используешь рис ради наживы?
Министр военных дел (чувствует себя виноватым). А разве плохо, что зерно может упасть в цене и национальная казна увеличится, когда его начнут покупать с процентами?
Ким Чжвагын. Не перегибай. Самое опасное событие – если военные поднимут бунт.
Министр военных дел. Я позабочусь, чтобы никаких проблем не было.
S #26. ПЕРЕД ГЛАВНЫМИ ВОРОТАМИ ДОМА КИМ ЧЖВАГЫНА (ДЕНЬ)
Министр недовольно выходит за ворота.
Министр военных дел. И как ему хватило ума посадить на эту должность жадного барахольщика?..
Ким Хван (откуда ни возьмись). О ком это вы?
Министр военных дел. Ты тут спрятался, чтобы подслушивать?
Ким Хван. Это не я прячусь, а вы меня не заметили. Как вы могли не увидеть мой сияющий образ?..
Министр военных дел. Увидимся позже. (Бормочет.) Совершенно не запоминающийся… (Уходит.)
Ким Хван легкой походкой проходит за ворота.
S #27. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА КИМ ЧЖВАГЫНА (ДЕНЬ)
Бёнин задумчиво смотрит на кусок черной ткани в руках.
Ким Хван. Братец!
Бёнин. Ты пришел. (Прячет ткань в рукаве.)
Ким Хван (беззаботно на него смотрит). Как ваша поездка?
Бёнин. Неплохо.
Ким Хван. Я, кажется, понял. Вы уехали прямо перед королевской свадьбой… Значит, явно…