Чхольчон (окончательно приходит в себя, хватает руку Соён). Вы думаете, что я умру, если будете так бить?
Соён. Да если бы не я, ты бы уже помер. В конвульсиях.
Чхольчон. Наверное, вы начали бить меня из-за того, что я назвал имя другой женщины.
Соён. Да мне по барабану, чье это было имя. (Вырывает свою руку.) Я же говорила: никакой близости.
Чхольчон. Опять вы об этом.
Соён. Поэтому идите хоть в свои покои, хоть в покои наложницы – мне все равно! И спите там.
Чхольчон. Таким ранним утром я только доставлю хлопот слугам. (Ложится обратно.)
Соён. Какой милосердный, а. (Тоже ложится, поворачивается спиной.)
Чхольчон. Благодарю за вашу похвалу.
Оба лежат, повернувшись друг к другу спиной.
S #20. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (УТРО)
Под чутким вниманием главного евнуха и слуг Чхольчон одевается.
Главный евнух. Куда подать завтрак?
Чхольчон. Я хочу разделить трапезу с королевой.
За ширмой придворная дама Чхве и Хонён одевают Соён. Услышав последние слова Чхольчона, она нахмуривается.
Спустя некоторое время в комнате накрывают стол; выносят две тарелки рисовой каши и ставят их друг напротив друга.
С разных сторон стола сидят Соён и Чхольчон. Соён облизывает почти пустую ложку.
Чхольчон. Всякий раз, когда я сплю в ваших покоях, мое тело наутро так болит…
Соён. Отличный повод больше не спать вместе.
Чхольчон. Это с непривычки, так что, думаю, буду приходить к вам, пока мое тело не привыкнет.
Соён. Мне не нравится просыпаться из-за кошмаров, которые тебе снятся.
Чхольчон. Не знаю, о каком кошмаре вы говорите, но помню, как вы побили меня за то, что назвал имя другой женщины. Сегодня ночью я обязательно произнесу ваше имя.
Соён (откладывает ложку). Что-то я уже не голодна. Если мы закончили, может, разойдемся? У меня есть дела.
Чхольчон. Чем же вы так заняты?
Соён. Работой. Телефона нет, в Инстаграме не посидишь – приходится самой себя развлекать.
S #21. СТРЕЛЬБИЩЕ (ДЕНЬ)
Стрела прилетает в самый центр мишени – это Хвачжин стреляет из лука.
Соён (хлопает). Ай, молодца! Где ты этому научилась?
Хвачжин (холодно). Вы меня смущаете.
Соён (натягивает лук). Наверное, и мне стоит показать себя? (Руки Соён дрожат. Задержав дыхание, выпускает стрелу, но та, пролетев самую малость, падает.) Видала? О как могу! Стрела словно исчезла.
Стоящая неподалеку Оволь хмыкает; Хонён, которая находится возле нее, очень расстроена.
Соён. Ну зато никто не умер. Верно же?
Хвачжин (молча прицеливается, и стрела снова попадает в цель). Стрела всегда прилетает в мишень.
Соён (снова прицеливается, держа лук дрожащими руками. Попадает в стрелу Хвачжин). Вот и прилетела. К тебе. (Гордо встает.)
Хвачжин молча целится.
Соён. Кстати, так вышло, что мы с Его Величеством снова провели несколько ночей вместе, но, знаешь… У нас ничего такого не было… (Шепчет.) Мы притворялись. Обычно он спит у себя.
Хвачжин.!
Соён. Не знаю, что на него вчера нашло. Я просила его уйти, а он все отказывался…
Хвачжин. … (Испытывает дискомфорт.)
Соён. Но ты не волнуйся. У нас с ним ничего не было и не будет.
Хвачжин. Вы позвали меня сюда, чтобы рассказать об этом?
Соён. Ай, да нет… (Наблюдает, как Хвачжин поднимает лук.)
Бонхван (Е). Инцидент у озера… ее рук дело? И второе нападение тоже? Наверное, стоит немного притормозить.
Соён. Я так страдаю, когда прекрасные женщины ненавидят меня, поэтому давай будем друзьями.
Из-за злости Хвачжин не попадает стрелой по мишени.
Соён. Ой, неужели ветром сдуло? Короче, если ты мне поверишь и подождешь немного…
Хвачжин (убирает лук). Знаете, кому в этом дворце я точно никогда не поверю?
Соён.?
Хвачжин. Вам, Ваше Величество. И в то, что вы только что рассказали, я тоже не верю. И даже не пытайтесь больше испортить отношения между мной и Его Величеством.
Соён. Ну я же исправилась. Разве ты сама не видишь?
Хвачжин. Вы стали еще ужаснее. Пытаетесь вести себя мило рядом со мной, а сами за спиной обвиняете меня в том, что это я столкнула вас в озеро.
Соён. Но я никого не обвиняю! Более того, даже не знаю, кто виновник. А тебя подозревают, потому что ты там была.
Хвачжин. Ваше Величество, вы и сами знаете, кто виноват.
Соён.!
Хвачжин. Виновник – это… (Достает лук и прицеливается.) Вы, Ваше Величество.
В кадре попавшую в цель стрелу сменяет ошарашенное лицо Соён.
S #22. КОРОЛЕВСКАЯ КУХНЯ (ДЕНЬ)
В печи горит огонь. Соён в этот раз сидит на стуле и задумчиво смотрит на огонь.
Хвачжин опускает лук и произносит.
Хвачжин. Вы сами упали в воду. Чтобы подставить меня.
Соён (бормочет). Раз она так злится, похоже, это правда. Теперь понятно, почему она волком смотрит.
Бонхван (Е). Случай на озере сфабриковали. Теперь осталось найти нападавшего. Он так и будет меня преследовать.
Придворная дама Чхве (не находит себе места). Ваше Величество, давайте вернемся в Тэчжочжон. Я принесла то, что вам понравится.
Соён. Что же? Что-то достойное, видимо?
Придворная дама Чхве. Это шелковая пряжа, которую специально привезли из Цин.
Соён. Цин? «Made in China»?
Придворная дама Чхве. Что, простите?
Соён. Есть ли нынче хоть что-нибудь не китайское? Иди в покои без меня. Если что-то случится, пошли за мной Хонён.
Придворная дама Чхве. Но так не…
Соён. Зато это спасет меня. Прошу. (Уверенно смотрит.)
Придворная дама Чхве ничего не может ответить.
Соён (подзывает служанку, которая принесла поднос). Сюда, сюда. (Осматривает все.) Эй, шеф! Сколько раз в день вдовствующая королева получает блюда?
Манбок (безразлично). Ну-у, несколько раз.
Соён. Не хотела этого говорить, но в Чосоне много людей, достойных твоего места.
Манбок. Два завтрака, обед, полдник, ужин, вечерний перекус. И между этим всем тоже бывают перекусы.
Соён. И она все съедает?