— Поняла по тому, как вы морщите свой идеально прямой нос, — сказала она. — Не похоже, чтобы запах ферм был вам привычен.
— Я из Лондона, — улыбнулся он. — В некоторых районах там воняет куда хуже.
— И что вы здесь делаете? Дайте угадаю, вас сослали за какую-то провинность.
— Мимо, мисс Уокер. Мой послужной список так же безупречен, как и профиль.
— Тогда… вас направили сюда, чтобы раскрыть какое-то особенно запутанное дело. Вот хоть смерть Максимилиана Олдброка, о которой вы обещали рассказать.
— Боюсь, снова в молоко. Это дело минувших дней давно пылится в архиве.
— Что тогда заставило вас приехать в милый Вуденкерс?
— Писем мне никто не слал, если вы об этом, — усмехнулся он. — Скажем так, меня вынудили уехать.
— Значит, вот где корни вашей версии о том, что меня выставили из Америки! Это проекция ваших собственных комплексов.
— У меня нет комплексов, мисс Уокер.
— Мы же партнеры, инспектор, нехорошо требовать от меня откровенности, а после замыкаться в себе, — не отставала Джейн. — К тому же вы полностью игнорируете еще одну версию.
— Это какую?
— Дело не во мне, а в вас, — многозначительно произнесла она. — Кто-то выбрал именно ваше фото. Почему?
— Потому что я… Как бы так выразиться, чтобы не показаться нескромным… Обычно нравлюсь женщинам?
— Вас совершенно разбаловала провинция, — упрекнула его Джейн. — Нет, ответ кроется в вашем прошлом.
— Я кому-то так сильно насолил, что он решил натравить на меня американку с зонтом? Какой изощренный способ мести! Нет, настолько безжалостных врагов я не нажил.
— Ладно, не хотите говорить — ваше дело. Но мы еще вернемся к этой теме, — уверила его Джейн. — Так что же случилось в поместье?
Мистер Рейнфорд начал свой рассказ сухо и безэмоционально, словно читая сводки уголовной хроники: найден на рассвете матерью, многочисленные рваные раны. Вероятно, он не желал напугать Джейн яркими подробностями, но ее воображение живо дорисовывало детали картины: почерневшая от крови трава, первые лучи солнца заливают мертвенно-бледное лицо, плач миссис Олдброк словно волчий вой несется над холмами…
— Значит, Максимилиана Олдброка загрызли волки на его же землях, — ужаснулась она. — Слава богу, я не стала расспрашивать об этом Сильвию. Бедная женщина.
— Волки, — подтвердил мистер Рейнфорд. — Бич этих мест. Если вы зайдете к преподобному Габриэлю, то в левом углу церкви можете увидеть приметную фреску: святой Эдвард, поражающий волка копьем. Они возвращаются сюда снова и снова, точно их что-то манит в наших холмах.
— Может быть, овцы? — предположила Джейн. — А что тот волк, которого вы подстрелили? Действительно был таким огромным?
— Крупный, но ничего особенного. И на этот раз, к счастью, действительно обошлось овцой. Глядите-ка, вас ждут…
Миссис Олдброк стояла у распахнутых ворот поместья. Ее желтые глаза сверкали, а ноздри гневно раздувались.
— Добрый день, миссис Олдброк, — вежливо произнес мистер Рейнфорд. — Инспектор полиции Вуденкерса Ральф Рейнфорд к вашим услугам.
Дама лишь ненадолго перевела на него взгляд, но после обратилась к Джейн:
— Джейн, нам надо поговорить. Вам не следовало сбегать, не поставив меня в известность.
— Я обратилась в полицию, чтобы найти того мошенника…
— И сразу же на него наткнулась. Это ведь его фото вы показывали вчера. Как недостойно, молодой человек!
— Он ни при чем! — возразила Джейн.
— Откуда вам знать? — пытливо уставилась на нее миссис Олдброк.
— Леди, я клянусь, что…
— Оставьте ваши пустые слова для кого-нибудь другого, — перебила инспектора дама. — Пойдемте, Джейн. Я ждала вас, чтобы пообедать вместе.
— Но Сильвия, — взмолилась Джейн. — Мистер Рейнфорд мог бы присоединиться к нам и объяснить…
Инспектор шагнул вперед, но наткнулся на холодный взгляд янтарных глаз.
— Боюсь, накрывали лишь на двоих. Всего хорошего, мистер Рейнфорд.
Миссис Олдброк пропустила Джейн вперед, без видимых усилий закрыла заскрипевшие ворота и демонстративно задвинула тяжелый засов.
— Постойте! — окликнул инспектор.
— Что еще? — рявкнула леди, обернувшись.
— Зонт мисс Уокер, — обезоруживающе улыбнулся он, протянув зонтик между прутьями.
Джейн взяла его и одними губами произнесла:
— До встречи.
А после они с миссис Олдброк направились к дому.
Ральф постоял на площадке перед воротами, глядя вслед дамам. Миссис Олдброк при каждом шаге с силой вбивала трость в землю, точно вымещая на садовой дорожке свою злость.
Один конец ниточки, что привела сюда мисс Уокер, остался в Америке, и найти его нет возможности. Ральф охотно верил, что Джейн могла оказаться той еще занозой в заднице тетушки, так что та не пожалела ни усилий, ни денег на билет, только чтобы выставить племянницу вон. Однако версия трещала по швам. Во-первых, все же куда проще было бы найти мужа в Америке. А во-вторых, индеец, если Джейн не путается в показаниях, появился еще до переезда к тете. Значит, кто-то начал запугивать бедняжку раньше. Мисс Уокер привели в поместье Олдброков, и ответы надо искать здесь.
Мрачная фигура Томаса появилась из сада, приближаясь, и Райльф пошел назад по дороге в Вуденкерс. Обернувшись и убедившись, что его больше не видно, он свернул в рощу и, слегка углубившись в нее, сделал круг, обойдя поместье. Кованая ограда оборвалась, а после закончилась и стена боярышника, так что Ральф беспрепятственно шагнул на едва заметную тропинку, ведущую к дому. Поместье защищалось лишь от города, выставив к нему и железные шипы, и колючие ветки, но со стороны холмов невозможно было понять, где заканчиваются земли Олдброков.
Ральф быстро подошел к дому, держась в тени деревьев, и, притаившись, заметил мелькнувший силуэт в одном из окон на втором этаже. Мисс Уокер наверняка поднялась к себе, чтобы переодеться к обеду, вряд ли чопорная миссис Олдброк оставила без внимания ее наряд.
Оглядев старую стену, Ральф разулся, снял носки, а после вцепился в выщерблину и подтянулся, хватаясь за выступ камня. Старый дом словно сам подталкивал его вверх, подставляясь неровной стеной, изъеденной ветрами и временем, и вскоре Ральф висел на подоконнике, упираясь босыми ступнями в шершавые камни. Переведя дух, он подтянулся выше и постучал в окно. Оно распахнулось так быстро, что Ральф едва не сорвался.
— Что вы делаете? — возмущенно прошептала мисс Уокер, хватая его за плечи и помогая забраться внутрь. — Это ведь моя спальня! Как можно?
Ральф перебрался через подоконник и, отдышавшись, заправил выбившуюся из-за пояса рубашку и провел пятерней по волосам.