— Я рассчитывала на радость и богатство, а не на убогую шотландскую деревушку!
— Что поделать, — философски ответил мистер Фелстон. — Мы, конечно, можем разорвать помолвку. Официального объявления не было, хотя слухи, как мне кажется, уже пошли.
— Нет — буркнула Кэтрин, возвращая самообладание. — Не надо. Я поеду с вами.
***
Мистер Ррр явился к вечеру, весь помятый, с кругами под глазами и выступившей на рубашке кровью. Не обратив никакого внимания на упреки, поднялся в свою комнату, выпил чай — уж за этим миссис Пампкин проследила, покорно проглотил все таблетки, которые она ему дала, а после погрузился в глубокий сон.
Он лишь промычал что-то невнятное, когда она стаскивала с него ботинки, вытащил из кармана рубиновое ожерелье и снова уснул.
Миссис Пампкин задумчиво посмотрела на камни в руке инспектора. Они блестели и казались влажными, как капли вина, оплетенные серебром.
Надо что-то делать. Прямо сейчас. Ковать, пока горячо.
Потрогав лоб Ральфа — теплый и влажный, она быстро спустилась вниз и, накинув плащ, вышла из участка. Закрыв за собой дверь, постояла немного, раздумывая, а потом направилась вниз по улице. Мередит Честерби говорила, что хочет провести очередное заседание книжного клуба. Самое время!
В гостиной, совсем не такой претенциозной, как у Блювенгейзов, и, к счастью, не такой розовой, ее усадили в мягкое кресло и подали чай — не идеальный, но вполне приемлемый. Мисси и Сисси, живущие по соседству, явились через пару минут. За миссис Доуксон пришлось посылать извозчика, но миссис Пампкин настояла, чтобы она тоже была. Она водит дружбу с миссис Хокинс, а уж от той сплетни расходятся точно круги по воде — по всему Вуденкерсу. Ведь именно у нее экономки самых достойных домов покупают и сыр, и яйца. Кэтрин Гоглстен явилась последней. За Бетти решили не посылать — о том, что ее избили этой ночью, уже все знали.
Когда дамы собрались, миссис Пампкин разом допила чай и сказала:
— Инспектор Рейнфорд этой ночью убил вервольфа.
Мисси и Сисси разом заохали и загалдели, миссис Доуксон размашисто перекрестилась, Мередит сдвинулась на самый край кресла — того гляди упадет, а Кэтрин лишь недоверчиво приподняла бровь.
— Это был преподобный Габриэль, — трагическим тоном добавила миссис Пампкин.
— Не может быть, — недоверчиво сказала миссис Доуксон.
— Может, — скорбно ответила миссис Пампкин. — Разумеется, никто это не подтвердит, все будут держать в тайне. Лондонский дознаватель уже увез его тело в Лондон. Доктор Филипс был в ярости.
— Отчего же? — поинтересовалась Кэтрин.
— Такое поле для исследований! — пояснила миссис Памкин, досадуя от ее недогадливости.
— Говорят, доктор стал захаживать к миссис Честрик, — неодобрительно произнесла миссис Доуксон. — Вы видели отвратительно желтый цвет, в который она стала красить волосы?
— А мы ведь знали! — воскликнула Сисси.
— Знали! — подтвердила Мисси.
— Про миссис Честрик? — уточнила Мередит. — Это вовсе не секрет.
— Про преподобного! — воскликнула Сисси. — Мы знали. С ним что-то не так!
— Почему же не сказали? — поинтересовалась Кэтрин, которая сегодня выглядела отстраненной и задумчивой.
— Это ведь священник, — смутилась Мисси. — Но у него такие твердые ногти! Мы заметили, когда целовали ему руку после причастия.
— Он разодрал инспектору всю грудь, — скорбно сообщила миссис Пампкин. — Когтями. Пришлось накладывать швы.
— Какой кошмар, — огорчилась Мередит. — Лицо не задето?
— Шрамы украшают мужчин, — философски произнесла миссис Доуксон.
— Правда, что у мистера Ррр есть шрам от волчьих зубов? — загорелись любопытством Сисси-Мисси.
— Дамы! В нашем городе убили вервольфа-священника, нашу дорогую Бетти избили, поместье Олдброков едва не сожгли, и что мы в итоге обсуждаем? — возмутилась миссис Пампкин. — Да, у него есть шрам от волчьих зубов. На предплечье.
— Хотела бы я знать, что наша дорогая Бетти делала ночью у фермы, — протянула Мередит. — Она не любит пешие прогулки. Все это действительно странно. И почему ее избили, если охотились за вервольфом...
— А что, если... — начала Сисси, но сбилась и покраснела. — Давай ты, — толкнула она локтем сестру.
— Мать нашей дорогой Бетти была помолвлена с Максимилианом Олдброком, — прошептала Мисси, старательно отводя взгляд. — А вдруг... Но нет, это нелепо...
— Но преподобный тоже не походил на вервольфа, хоть у него и были крепкие ногти! — напомнила Сисси.
— Вы полагаете, что Бетти — вервольф? — поняла миссис Доуксон и рассмеялась. — Нет, это невозможно. По срокам не получается. Бетти родилась через год после смерти Максимилиана.
— А кто знает, сколько вынашивают вервольфов! — справедливо возразила Мередит. — Все же есть в ней нечто пугающее...
— И ногти у нее хорошие, — согласилась миссис Пампкин. Разговор ушел куда-то не туда, и надо было срочно придать беседе нужное направление. — Но главное, — вздохнула она, — две ни в чем неповинные женщины едва не погибли!
За этим она и пришла — перевести стрелки. Все должны говорить о том, что вервольфом был преподобный. А мисс Уокер — жертва недоразумения.
— Сегодня я слышала, что мистер Блювенгейз распорядился немедленно увольнять каждого, кто только заикнется о вервольфах, — прошептала Сисси.
— У нашей кухарки муж работает на лесопилке, — пояснила Мисси.
— Это очень логичное распоряжение, если его дочь — вервольф, — задумалась миссис Доуксон.
— Так она, выходит, не его дочь, — возразила Мередит.
— Но он наверняка любит ее как родную, — сказала миссис Пампкин. — А вот бедная мисс Уокер — сирота, которая едва не погибла...
— Ой да прямо, бедная сиротка, — фыркнула миссис Доуксон. — Вы видели какие рубины были на ней в церкви? Вот кто дочь Максимилиана! И если уж Бетти вервольф...
— Вервольф — преподобный Габриэль! — напомнила миссис Пампкин.
— Где один, там и два, — пожала плечами миссис Доуксон.
— Нет, мисс Уокер не вервольф, — возразила Мисси, насупив бровки. — Не бывает рыжих вервольфов!
— Да еще и кудрявых, — добавила Сисси.
— А вот Бетти русая, — покивала миссис Доуксон. — Да и не могло ей просто так перепасть. Дыма без огня не бывает. Не удивлюсь, если папенька постарается поскорее сбыть дочку с глаз долой. Ей бы замуж...
— Всем нам бы замуж, — мрачно сказала Мередит. — А ты, Кэти, что молчишь? Сидишь, как воды в рот набравши.
— А я помолвлена, — сообщила Кэтрин и улыбнулась. — Я выхожу замуж за мистера Фелстона.
Все вскочили с мест и принялись ее поздравлять, и миссис Пампкин тоже пожелала Кэти семейного счастья, однако интуиция подсказывала ей: в этой истории что-то осталось в тени.