Книга Запретная женщина, или Первая жена шейха, страница 26. Автор книги Верена Вермот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Запретная женщина, или Первая жена шейха»

Cтраница 26

— Верена, меня зовут, я должен на пару минут прервать разговор. Но ты жди у телефона, я сейчас вернусь.

«Боже, скажи мне, что я должна делать!..» — тяжело вздыхала я. Я закрыла глаза и поняла, что мне не будет покоя, пока не уеду из Дубая. Что я каждый час, каждую минуту буду думать о нем. Что у меня в ушах постоянно будет звучать этот гортанный голос, пока я не сойду с ума от тоски.

Наконец опять зазвонил телефон. Телефонистка с улыбкой кивнула мне.

— Верена?

— Да.

— Пожалуйста, скажи, что ты меня любишь, что тебе без меня плохо и что ты никогда меня не покинешь — до самой смерти! Скажи!

— Ах, Халид, ты меня сведешь с ума!

Он засмеялся, ласково и восторженно.

— Значит, завтра приеду за тобой около одиннадцати утра, хорошо?

Я чувствовала, что он весь горит от радостного ожидания.

— Ну конечно. Куда же я денусь. Твоя взяла.

— О Верена, повтори это ещё раз, пожалуйста! Твои слова слаще меда!

Я молчала, тяжела дыша.

Он вдруг сказал ликующим голосом:

— А знаешь, куда мы поедем?…

— Представления не имею, но надеюсь, что ты мне это сейчас сообщишь.

— Я могу только сказать тебе, что мы вернемся назад поздно вечером.

— Не может быть — мы что, едем в Аль Ваху?…

— Это сюрприз.

— Нет, Халид, скажи мне — мы едем в Аль Ваху?

— Увидишь, — посмеивался он загадочно.

— Боже, я угадала, мы едем в Аль Ваху. Ты говорил со своей мамой? Она согласна? Она хочет со мной познакомиться?

Он продолжал посмеиваться.

— Ну, значит, до завтра? И надень, пожалуйста, что-нибудь такое, чтобы закрыть плечи. Лиза, разумеется, тоже приглашается.

Я в волнении поспешила через пальмовую рощу к Лизе. Мои мысли неслись вскачь. Неужели Халид и вправду не терял времени даром и привел в действие все рычаги, пока я здесь, повесив нос, делала преждевременные выводы? Как я могла так недооценивать его!

— Лиза! Представь себе — мы завтра едем в Аль Ваху!

Хотя Лиза вовсе не жаждала оказаться в неприступном мире арабской семьи, она все же согласилась сопровождать меня.

Остаток дня я провела в каком-то отрешенно-возбужденном состоянии. Это странная смесь радости, любопытства и волнения не покидала меня даже ночью, во сне.

ДОРОГА В АЛЬ ВАХУ

Первое, что нам бросилось в глаза при въезде в центр Шарджи, была надпись огромными белыми буквами посреди пестрых клумб: «Smile, you аге in Sharjah» [32]. Этот город был настоящим лабиринтом из пересекающихся улиц, лагун и островов. Здесь ничего не стоило заблудиться. Но Халид уверенно вел машину через этот гигантский муравейник, мимо Дворца правителя до Военного лагеря. В каждом слове Халида звучали радость и гордость, как будто он сам все это построил — все эти водные парки, мосты и башни.

— Посмотрите вон туда, — сказал он, притормозив на минуту. — Там, в Военном лагере, служит Саид.

И он поведал нам, что Саид — военный психиатр и занимает важную должность.

— Психиатр?… Ну, знаешь — мог бы и предупредить нас, когда знакомил с ним!

Халид рассмеялся. Мы поехали дальше и вскоре покинули город, взяв курс на Аль Ваху.

Дорога шла вдоль пиратского побережья, мимо маленьких княжеств. Некоторое время мы ехали в полной тишине, если не считать музыки «Дайр Стрейте», к которой Халид, похоже, питал особую слабость, и пиканья спидометра. Я постепенно с головой погрузилась в звуки гитары великого мастера. Эта музыка придавала плывущей мимо пустыне какой-то странный драматизм. Когда зазвучала песня «Once upon a time in the west» [33], мы с Халидом молча, но выразительно посмотрели друг на друга. Это длилось всего одно мгновение, но его было достаточно, чтобы ощутить крепкую внутреннюю связь — любовь, возводящую мосты через, казалось бы, непреодолимые пропасти между двух культур.

Миновав Аджман (приблизительно на полпути к Аль Вахе), мы остановились на автозаправочной станции, чтобы заправиться и утолить жажду. Халид принес несколько банок колы и севен-ап. Я, ввиду предстоящего знакомства с мамой Халида, все больше нервничала. Оставшуюся часть пути мы слушали исключительно арабскую музыку: я решила, что мне нужно внутренне настроиться на встречу с семьей Халида.

— Ну что ж, если надо — значит, надо, будем слушать дудки и барабаны, — сказал Халид.

Но он сильно преувеличивал: красивый женский голос, причудливо переливавшийся жалобными тонами всех оттенков, удивительно подходил к этим унылым пейзажам. Между последним эмиратом и Аль Вахой царила какая-то особая, почти призрачная пустота. Вдоль обочины тянулись барханы. Долгое время мы не видели ничего, кроме песков, асфальта и чернильно-синего моря далеко впереди. Удивительно, какую яркую игру красок и какие мощные контрасты могли порождать эти пустынные места.

Халид мельком взглянул в свое зеркало на дремлющую Лизу. Он чувствовал, что мой взгляд прикован к его профилю, но не отрывал глаз от дороги. На его лице застыла едва заметная улыбка. Его характерный профиль с длинным, типичным арабским носом казался олицетворением истинной мужской красоты. Мне вдруг почудилось, что он хочет, чтобы я как можно глубже запечатлела в памяти его образ. Я покраснела и отвела взгляд к окну. Халид вдруг ласково коснулся пальцем моей щеки и сказал:

— Никогда не забывай, что я люблю тебя больше всего на свете.

В горячей дымке постепенно проступали очертания горного массива Аль-Хаджар — мы приближались к Аль Вахе. На заднем сиденье зашевелилась Лиза. Она заснула сразу же, как только мы отъехали от заправочной станции.

— Ну что, скоро мы приедем? — спросила она, потягиваясь.

— Да, просыпайся скорее, мы скоро выходим, — ответил Халид.

Горы уже неслись мимо нас, совсем близко. Между пальм и плоских белых домов вздымались в небо минареты. Море слева от нас вдруг скрылось за огромными барханами. Перед нами раскинулся город. Мое сердце колотилось, напряжение росло, тишина в машине словно сгущалась. У меня было ощущение, как будто мне предстоит какой-то очень важный экзамен.

И не где-нибудь, а на самом отдаленном клочке земли Аравийского полуострова.

Аль Ваха уже была объята предвечерним светом. Мы должны были приехать гораздо раньше, но Халиду пришлось ещё заниматься какими-то срочными делами, так что мы выехали на три часа позже, чем собирались. Тем временем «понтиак» Халида обогнул Часовую башню, шестиконечную шатровую крышу на столбах посреди аккуратно подстриженного газона.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация