– Я ничего не понимаю. Может, сейчас и не нужно ничего понимать.
Вполне довольный ответом, Пол снова опустил голову, и, когда раздался стук в дверь, они оба вздохнули.
– Я могу отослать официанта. Джулия засмеялась:
– Нет. Я вдруг почувствовала, что умираю с голоду.
– Хорошо. Значит – шампанское не пропадет. Пол снова поцеловал ее и все еще целовал, когда в дверь снова постучали.
Пол впустил официанта, и Джулия увидела, что Пол заказал и цветы – дюжину нежных розовых бутонов.
Она прижала одну розу к щеке.
– Вам два письма, мисс Саммерс. – Пока Пол подписывал чек, официант передал Джулии конверты.
– Спасибо.
– Приятного аппетита, – пожелал официант и ушел, радуясь щедрым чаевым.
– Шампанское, любовь, цветы, и все это в отеле среди бела дня. Мне нравится.
– Тогда привыкай. – Пол открыл бутылку, налил в бокалы шампанское. – Билеты?
– Да. Первый ряд, середина. Как ему удалось?
– Мой отец добивается почти всего, чего хочет.
– Он мне понравился, – заметила Джулия, разрывая второй конверт. – Не часто встречаешь человека, так точно отвечающего образу. Очаровательный, утонченный, сексуальный…
– О, пощади мое самолюбие.
– Ты очень похож на него. Я надеюсь, мы… Конверт упал на пол. Смертельно побледнев, Джулия не могла отвести глаз от листка бумаги, дрожавшего в ее руке.
"ЗЛОМ ЗЛА НЕ ПОПРАВИШЬ».
Глава 19
Пол отставил бокал, схватил Джулию за плечи и подвел в креслу. Она упала в кресло как подкошенная, в одной руке держа клочок бумаги, а другую прижимая к животу. На стеклянном столике пенилось выплеснувшееся шампанское, жужжал обогреватель.
– Выдохни! – приказал Пол, присев перед ней на корточки и растирая ее плечи. – Джил, ты задержала дыхание. Выдохни!
Воздух вырвался из ее легких, и она судорожно вдохнула снова, словно вынырнула из бурного потока, норовящего затянуть ее обратно.
– Молодец. В чем дело?
Не в силах вымолвить ни слова, она затрясла головой и протянула ему листок.
– Злом зла не поправишь? – Пол с облегчением увидел, что Джулия чуть-чуть порозовела. – У тебя всегда бывает шок от пословиц?
– Да, когда они преследуют меня за шесть тысяч миль.
– Не хочешь объяснить, в чем дело? Пол поднялся, и Джулия вскочила с кресла, зашагала по комнате, заговорила, словно сама с собой:
– Кто-то пытается меня напугать. И больше всего меня бесит то, что им это удается. Это не первое предупреждение. Одно оставили на ступеньках гостевого дома почти сразу после нашего приезда в Калифорнию. Его подобрал Брэндон.
– Когда я был там в первый раз?
– Да. – Джулия резко обернулась. – Откуда ты знаешь?
– У тебя был такой же озадаченный и испуганный взгляд. Пословица была эта же?
– Нет. «Любопытство до добра не доводит». На таком же листке бумаги и в конверте. – Пол чувствовал, как ее страх быстро превращается в гнев. Отлично! – Вторую я нашла в сумочке после благотворительного вечера, третью оставили между страницами черновика сразу после первого взлома.
Когда Джулия проходила мимо него. Пол сунул ей бокал шампанского.
– Почему ты не сказала мне? Джулия залпом осушила бокал.
– Потому что уместнее было обратиться к Еве. Вначале я тебя не знала, а потом…
– Ты мне не доверяла.
В ее взгляде были и смущение, и уверенность в собственной правоте.
– Ты был против книги.
– Я и сейчас против. – Пол нашел свой пиджак, вытащил из кармана сигару. – Как отреагировала Ева?
– Она расстроилась… по-моему, очень расстроилась. Но быстро скрыла свои чувства.
– Это она умеет, – заметил Пол. – О твоей реакции можно не спрашивать, Джил. Что, по-твоему, означают эти записки?
– Угрозу, естественно. Туманную, глупую, но даже затасканные фразы становятся зловещими, когда они анонимны и выскакивают ниоткуда. – Джулия нетерпеливо откинула волосы с лица, и Пол снова подумал о Еве. – Терпеть не могу, когда меня пытаются запугать. – Джулия схватила листок, брошенный Полом на сервировочный столик. – Это означает, что кто-то последовал за мной в Лондон.
– Кто-то, кроме меня?
– Ну, конечно… – Джулия осеклась. Между ними словно выросла стена. – Пол, я вовсе не подозреваю тебя.
– Потому что мы любовники?
– Нет, потому что я люблю тебя. Слабая улыбка появилась на его губах.
– На тебя невозможно долго злиться, Джил. Прежде всего попробуем выяснить, кто оставил эту записку.
Как же она сама не догадалась! Пока Пол набирал номер, Джулия твердила себе о необходимости сохранять ясную голову. Глоток шампанского напомнил ей, что она пьет на пустой желудок.
– Билеты вручил посыльный в форме, – сказал Пол, положив трубку. – Второй конверт оставили на стойке. Портье проверяет, но вряд ли кто-нибудь помнит, как конверт там оказался.
– Это мог сделать любой, кто знал, что Я собиралась в Лондон.
– А кто знал?
Джулия подошла к ссрвировочному столику, положила на тарелку креветки.
– Я не делала из этого секрета. Ева, конечно. Нина, Треверс, Сесиль, Лайл… Дрейк, полагаю. И любой, кто спросил любого из них. Как ты, например.
Несмотря на тревогу, Пол с удовольствием смотрел, как Джулия на ходу поглощает креветки, словно заправляется топливом.
– Мне сказала Треверс. Следующий вопрос: что ты собираешься предпринять?
– Предпринять? По-моему, единственный способ – не обращать внимания. Я же не могу пойти в Скотленд-Ярд! – Однако эта мысль – вместе с креветками – улучшила ее настроение. Отставив пустую тарелку, Джулия подлила себе шампанского. – Что я скажу? Инспектор, кто-то прислал мне записку. Нет, я не могу считать ее угрозой. Просто пословица. Поручите это дело своим самым лучшим людям.
В нормальной ситуации Пол нашел бы ее способность быстро восстанавливать физические и душевные силы достойной восхищения, но ситуация не была нормальной.
– Когда ты увидела записку, она не показалась тебе забавной.
– Может, я была не права. Злом зла не поправишь? Я не должна тревожиться из-за подобной глупости.
– А по-моему, совсем не глупо. Если автора и поймают, то он вряд ли заинтересует полицию. Безобидные, банальные фразы. Было бы трудно доказать, что они таят угрозу. Только мы это знаем.
– Если ты снова скажешь, что я должна отказаться от книги…
– Я уже понимаю тщетность подобных попыток. Я прошу только не отвергать мою помощь. Позволь мне прослушать пленки.