— Один раз, давным-давно. А ты?
— Да, в молодости.
Некоторое время они шли молча. Его сдержанность была для нее внове, но она хотела, чтобы он первым нарушил молчание.
— О террористах ничего нового пока не известно, — сказал он наконец.
— Да, я знаю. Я провела вторую половину дня в Скотленд-Ярде. Полагаю, они необязательно входили в какую-нибудь организацию.
Торп пожал плечами:
— Оружие самое современное и очень дорогое, но, сдается, они не профессионалы. Они были готовы ко всему. Я бы сказал — смертники.
— Глупо все это, — пробормотала Ливи, думая о тех четверых, которые на один быстротечный момент оказались в центре всеобщего внимания. — Бессмысленная смерть, напрасная.
Они снова замолчали, идя рядом в холодных вечерних сумерках. Зажглись фонари. Они попеременно попадали из круга света в полосу тени. Торп вдруг положил руку ей на плечо.
— Ливи, мимо нас сегодня прожужжало немало пуль.
— Да?
— И это чудо, что никто из прессы, или прохожих, или зрителей не был убит.
— Да.
Она не собиралась облегчать ему задачу. Торп нетерпеливо вздохнул.
— Если я сегодня утром так себя вел, то потому, что я уже не могу думать о тебе только как о репортере. Я видел женщину, и я не хотел, чтобы тебя ранило.
Она молча внимательно посмотрела на него.
— Ты извиняешься?
— Нет, просто объясняю. Ливи на минуту задумалась.
— Хорошо.
— Что хорошо?
— Ты все объяснил вполне убедительно. — И она улыбнулась. — Но когда в следующий раз ты помешаешь мне делать репортаж, я очень не по-дамски дам тебе кулаком под дых. Идет?
Он кивнул и тоже улыбнулся.
— Идет.
— Ты обедал, Торп? — спросила она, когда они снова пошли дальше.
— Нет, я вытанцовывал менуэт вокруг Доналдсона.
— Есть хочешь?
Торп удивленно взглянул на нее.
— Это что, приглашение, Оливия?
— Нет, вопрос. Отвечай, , «да» или «нет»?
— Да.
— Кто-то мне сказал, что коллеги в чужих странах должны держаться вместе, — напомнила она. — Какого ты теперь мнения на этот счет?
— Склонен согласиться. Ливи взяла его под руку.
— Тогда идем, Торп. Я заплачу за твой обед.
9.
Они нашли шумную забегаловку, где было много народу, и втиснулись за угловой стол. Торп поглядел на длинную очередь у прилавка. Пахло жареным мясом.
— Очень романтично. Обожаю атмосферу свидания.
— Вовсе это не свидание, — напомнила ему Ливи, выскальзывая из пальто. — Я проверяю на практике одну теорию. И, пожалуйста, поосторожнее, не испорть опыт.
— Испортить? — Торп бросил на нее простодушный взгляд. — Каким это образом?
Она только посмотрела на него прищурившись.
Они сделали заказ. Ливи откинулась на спинку стула и огляделась, впитывая в себя атмосферу места. У прилавка двое мужчин горячо спорили о бегах. Постепенно звук голосов заглушил шипение жарящегося мяса. Именно в таком кабачке ей хотелось побывать, когда она подростком приезжала в Лондон.
Торп молча смотрел на нее. Удивительно, с каким интересом она разглядывает присутствующих. На лице больше не было легкой печали, туманившей его, когда он встретил ее на улице. О чем она тогда думала? Или о ком? Он еще очень многого о ней не знает. «И, — подумал он, — пройдет немало времени, прежде чем она мне обо всем расскажет».
— И что же ты видишь?
— Лондон, и куда более реальный, чем можно видеть, когда ходишь от памятника к памятнику.
— И, похоже, тебе нравится то, что ты видишь.
— Хорошо бы нам не надо было улетать завтра утром. Я бы провела здесь еще денек-другой.
— И что бы ты стала делать?
Ливи пожала плечами:
— О, я бы ходила повсюду и смотрела на всех встречных. Проехалась бы на двухэтажном автобусе. Ела бы жареную рыбу и чипсы из газетного кулька.
— Завернула бы в Ковент-Гарден?
— В Ковент-Гарден я бывала. Я бы скорее поехала в доки.
Торп засмеялся и поднял бокал с пивом.
— А ты имеешь представление о лондонских доках, Оливия?
— Нет, а что?
— Я бы тебе не советовал. По крайней мере — одной.
— Ты опять забыл, что я репортер, — с укором произнесла она.
— А лондонские докеры этого даже не заметят, будь уверена, — сухо ответил он.
— Ладно. — Она откинулась на спинку стула. — Да мы все равно завтра улетаем.
— Так какие у тебя планы дома?
— Отмечусь в студии и просплю весь остаток уик-энда.
— А когда ты в последний раз видела Вашингтон? — спросил он, когда перед ними поставили жареные свиные отбивные.
— О чем ты это? Я вижу Вашингтон ежедневно.
— Я говорю о развлечениях. — Торп взял вилку. — Ты когда-нибудь ездила по округу Колумбия в качестве туриста?
Ливи хмуро резала ножом отбивную.
— Ну, наверное…
— А в зоопарке была?
— Разумеется, я делала оттуда репортаж.
Она остановилась и взглянула на Торпа. Он усмехнулся.
— Ну ладно, к чему ты клонишь?
— К тому, что ты не умеешь отдыхать.
Ливи удивилась:
— А сейчас я что делаю?
— У меня нет времени как следует показать тебе Лондон, — вставил Торп, — так, может, мне показать тебе Вашингтон?
Сигнал опасности сработал мгновенно. Ливи неторопливо разрезала мясо, подыскивая ответ.
— Не думаю.
Торп улыбнулся:
— Почему же?
— Я не хочу, чтобы у тебя появились всякие идеи на мой счет.
— Что еще за идеи? — спросил он простодушно. Взглянув на ее руки, он вспомнил легкое прикосновение ее пальцев к своему лицу, когда ее целовал.
— Послушай. — Ливи старалась тщательно подбирать слова. — Я не могу сказать, что твоя компания меня совершенно не устраивает, но…
— Кармайкл, ты просто убиваешь меня своими похвалами, — попытался пошутить Торп.
— Но, — продолжила она, выстрелив в него взглядом, — я не собираюсь завязывать с тобой отношения и хочу, чтобы ты это наконец понял.
Ей самой было не по себе от того, что она сказала, и поэтому она поторопилась подсластить пилюлю: