— Да она и не похожа теперь на ту маленькую дикую кошку, которая ворвалась в гостиную, — вставила Майра.
Она наблюдала за Ливи с присущей ей доброжелательной проницательностью.
— А как матушка относится к вашей карьере на телевидении?
— Она бы предночла более респектабельную, на ее взгляд, профессию, — к собственному удивлению ответила Ливи. Она редко бывала так откровенна с незнакомыми людьми.
«В Майре Дитмайер погиб потрясающий репортер, — подумала она, — какая редкостная способность заставить отвечать на вопросы».
— Ах, родителям так трудно угодить. — Майра с улыбкой похлопала Ливи по руке. — Мои дети тоже считают, что со мной очень нелегко. Правда, Герберт?
— Во всяком случае, они так говорят, — весело подтвердил судья. Ему явно передалось бодрое настроение жены.
— Ну, все они счастливы, кто замужем, кто женат, — продолжала Майра, — так что у меня теперь есть время позаботиться о своем племяннике. Приятный молодой человек. Он юрист. Живет в Чикаго. Я, кажется, упоминала о нем.
— Да, миссис Дитмайер.
Ливи услышала, как судья вздохнул, и едва удержалась, чтобы не сделать то же самое.
— Он приехал на несколько дней по делу. Я хочу, чтобы вы с ним познакомились.
Майра быстро оглядела зал, и глаза ее заблестели.
— Да, вот и он. Грег! — Она повысила голос и подняла руку в знак приветствия. — Грег, подойди на минутку. Я хочу познакомить тебя с очаровательной девушкой.
— Всегда она так, — тихо сказал судья Дитмайер. — Неисправимая хлопотунья.
— Романтик, — поправила Майра. — Грег, познакомься с Оливией.
Ливи повернулась и оцепенела от изумления. Целая лавина воспоминаний обрушилась на нее. Даже если она знала, что сказать, она была не в силах произнести хоть слово.
Столь же ошеломленный, Грег уставился на нее.
— Ливи? — И протянул руку, чтобы дотронуться до нее. Он словно желал удостовериться, что это ему не привиделось. — Неужели это действительно ты?
Ливи почувствовала смятение. Да, она тоже сначала удивилась и обрадовалась, теперь проснулась тревога. Прошлое, оказывается, не умерло.
— Грег… — Она надеялась, что не очень побледнела и голос не дрожит.
— Это невероятно! — Он улыбнулся, притянул ее к себе и крепко обнял. — Сколько же времени прошло? Пять лет?
— А вы, по-видимому, знакомы? — сказала Майра недовольно.
— Мы с Ливи вместе учились в колледже. Грег немного отступил, чтобы получше ее рассмотреть.
— Боже мой, ты еще красивее, чем раньше. Это же просто невозможно.
На правах старого друга он дотронулся до ее волос.
— Ты постриглась.
И посмотрел на свою тетю.
— У Ливи были волосы до пояса, совершенно прямые. Все девушки в Гарварде умирали от зависти.
И снова повернулся к Ливи:
— Стрижка тебе идет. Очень эффектно. Сотня вопросов теснилась у нее в голове, но ей трудно было задать их. Грег почти не изменился и не выглядел старше, но бороды, которой он щеголял в колледже, уже не было, остались только рыжеватые усы. Они ему шли и придавали почти мальчишескому лицу известную солидность. Взгляд был таким же дружелюбным, а улыбка жизнерадостной, как всегда. Пять лет испарились в одно мгновение.
— О Грег, как славно снова тебя увидеть.
На этот раз она его обняла. Неважно, что колледж остался в неимоверно далеком прошлом, важно, что рядом кто-то, кто знавал ее в более счастливые времена. И был надежной опорой в печальные.
— Тетя Майра, я хочу похитить у вас Ливи на несколько минут. — Он быстро чмокнул Майру в щеку и взял Ливи за руку. — Нам нужно кое-что вспомнить.
— Ладно-ладно. — Майра, сияя, смотрела им вслед. — Все получилось даже лучше, чем я предполагала.
Она окинула взглядом зал.
— Вот и Ти Си. — Она облизнула губы. — Пожалуй, надо поговорить с ним.
— Осторожнее, Майра, — судья Дитмайер положил руку ей на плечо, — не накликай неприятностей.
— Герби, — она похлопала его по руке и высвободилась, — не порть мне игру.
Грег провел Ливи по длинному коридору на террасу.
— Не могу поверить. Такая неожиданная встреча! Это просто фантастика.
— Когда мы учились в колледже, я и не знала, что у тебя такие знатные родственники.
— Я боялся не выдержать сравнения. Тускло светила луна, и, чтобы лучше видеть Ливи, Грег включил торшер.
— Жить, оправдывая надежды семьи, иногда очень болезненный процесс.
— Я знаю, что ты имеешь в виду.
Ливи подошла к одному из окон. Здесь было уютно. Подушки на скамьях и слабый запах цветов. Ливи не стала садиться. Неожиданная встреча с Грегом взволновала ее. Стоя она всегда чувствовала себя увереннее.
— Сколько времени ты уже в Вашингтоне, Ливи?
Она похудела, стала серьезней и, может быть, печальней. Пять лет… «Господи боже, — подумал он, — кажется, это было вчера».
— Почти полтора года.
— Тетя Майра говорит, что ты диктор на ТВ. — Да.
Она снова повернулась к нему. В неярком свете ее красота казалась ошеломительной. Он так и не смог к ней привыкнуть.
— Я читаю последние новости вместе с напарником в Вашингтонском отделении.
— Это именно то, к чему ты всегда стремилась? Надеюсь, не какие-нибудь сводки погоды?
Ливи улыбнулась:
— Нет.
У нее не было колец на пальцах. Грег подошел поближе. Теперь у нее другие духи, более строгие, менее изощренные, чем раньше.
— Ты счастлива?
Обдумывая его вопрос, она не отвела взгляда.
— Наверно, да.
— Прежде ты выражалась куда определеннее.
— Прежде я была моложе.
Ливи отошла от него. Она не хотела сложностей.
— Твоя тетя в первую очередь сообщила мне, что ты не женат.
— С нее станется, — Грег рассмеялся и покачал головой. — Каждый раз, когда я приезжаю, она знакомит меня с незамужней молодой особой, но только сегодня я впервые оценил ее выбор.
— Ты и вправду не женат, Грег?
— Ты же меня отвергла.
Она посмотрела ему в лицо и грустно улыбнулась.
— Ты никогда не думал об этом всерьез.
— Может быть. Моя ошибка.
Обеими руками он сжал ее ладонь. Рука была такой же красивой и хрупкой, как прежде, словно по контрасту с волевым, исполненным силы взглядом.
— К тому же ты была слишком влюблена в Дуга, чтобы заметить мои чувства.