– А где все?
– Очнулись, наконец? – Усмехнулся маг. – Ушли. Только мы с вами остались.
– И вы все это время были рядом?
Щеки загорелись от прилившей к ним крови.
– Простите, лорд Хаксли, кажется, я увлеклась. Вечно со мной так. Когда работаю, совсем забываю о времени.
– Я заметил.
Лорд Хаксли поправил мои волосы, заправляя за ухо выбившуюся прядь, и улыбнулся. Светло и по-доброму. И мне вдруг так хорошо стало от его улыбки. И губы сами растянулись в ответную.
– Лорд Хаксли, а что это за артефакт?
Наверное, еще вчера я бы промолчала, но сегодня не смогла удержаться от вопроса. То, что удалось расшифровать, не давало никаких подсказок. Речь шла о каких-то крылатых людях. Что имели в виду древние иринги, когда писали о могучих крыльях и чистом огне? Если вспомнить историю, божество ирингов изображалось в виде мужчины с огромными распахнутыми крыльями. Но как соотнести это с тем, что написано на артефакте?
– Пока неизвестно, – ответил на мой вопрос лорд Хаксли, не отрывая от меня внимательного взгляда. – У древних гиров было слишком много секретов. И разобраться в них совсем непросто.
– Он такой один? – Вспомнив донесение графа, спросила мага.
– Есть еще несколько, найденных ранее в разных частях Гирхи.
– И на них тоже были надписи?
– Нет. Изображения.
– А какие?
Я затаила дыхание в ожидании ответа.
– Лучи, расходящиеся от центра, – сказал лорд Хаксли. – На каждом из них.
– Выходит, артефакты как-то связаны?
– Скорее всего, но пока трудно судить. Все будет зависеть от того, сумеете ли вы расшифровать текст до конца.
– А почему вы доверили это именно мне? Можно было пригласить профессора Эббота, он считается одним из лучших специалистов по мертвым языкам.
– Эббота? Ну уж нет, – хмыкнул лорд Хаксли и добавил: – Предпочитаю, чтобы вы получили свои законные сто гиров.
Он сказал это с усмешкой, как что-то несерьезное, но мне показалось, что не все так просто, и мое присутствие здесь имеет свою цель. Понять бы только, какую?
– Вы ведь меня не подведете, нера Грей? – Спросил маг и посмотрел так пристально, что я снова покраснела.
– Я постараюсь, милорд, – пробормотала в ответ и покраснела еще больше, сообразив, что именно я сказала.
«Дилли, ты сошла с ума, не иначе! Ну как можно называть постороннего мужчину милордом?! Ты ведь ему не жена и не служанка. Что он о тебе подумает?»
Но лорд Хаксли даже не дрогнул. Он сделал вид, что ничего не заметил, и протянул мне руку.
– Ну что, идем? – Спокойно спросил он.
И я вложила пальцы в его теплую ладонь.
А дальше был длинный коридор, громкий стук сердца, подъем на поверхность и возвращение прежнего лорда Хаксли – строгого, холодного и напряженного.
Глава 8
Следующие три дня пролетели так быстро, что я их толком и не заметила. Нас поселили в одном из низеньких домов, но мы с лордом Хаксли приходили туда только ночевать, а утром, едва рассветало, торопились в подземный дворец. Рабочие успели расчистить несколько коридоров, ведущих от главного зала в жилые помещения, и лорд Хаксли с графом Роуденом освобождали их от наложенных несколько веков назад заклятий. Ну а я все еще билась над расшифровкой текста. Мне никак не давались последние строки. А без них все, что я успела перевести, ровно ничего не стоило, потому что в древних гирхских письменах именно в завершающие слова вкладывался подлинный смысл. И открывался он лишь тем, кто сумел правильно расшифровать предыдущие строки. К сожалению, последний абзац текста пострадал больше всего, и я раз за разом пыталась сложить разрозненные символы в понятные слова, но у меня не получалось. Вернее, получалась какая-то бессмыслица. И даже магия оказалась бесполезна. Артефакт просто впитывал ее, не подчиняясь никаким заклинаниям.
Я потерла побаливающие виски, сосредоточилась, и попыталась дозваться своих подопечных. Что, если они смогут что-то посоветовать, как в тот раз в ловушке? Хотя, не сказать, чтобы тогда они помогли, скорее, наоборот, но тут ведь речь идет о текстах, в которых нет ничего опасного для моей личной жизни.
Я невесело усмехнулась. Похоже, у меня теперь и вовсе нет никакой личной жизни. После той странной сцены в маговозе лорд Хаксли вел себя так безукоризненно, что мне порой казалось, что между нами никогда и ничего не было. И я сама не знала, радоваться этому или огорчаться.
«Ну, ты же хотела, чтобы лорд Хаксли на тебя не злился? Так он теперь сама вежливость» – съязвил внутренний голос.
Ну да. Только от этого почему-то ужасно грустно.
Я вздохнула и попыталась снова позвать Герхарда или книжную даму Кассандру. Вот только ответили не они.
– Дилли, Дилли, где ты? – Прозвучал в голове шелестящий голос книжки-малышки. – Дилли? Ты меня слышишь? Что случилось? Тебе нужна помощь?
– Я в Гирхе, в подземном дворце царя Валлора, – беззвучно ответила Леонилле. – И никак не могу расшифровать один древний текст. Можете помочь? Спроси остальных, Леонилла.
– Нет, Дилли! – После секундной паузы воскликнула та, и ее голос стал отдаляться. – Тебе нельзя… Ты… Уходи… Нельзя…
– Леонилла, о чем ты? – Пытаясь удержать связь, пробормотала вслух, но не услышала ничего, кроме набирающего обороты гула.
– Не выходит?
Вопрос, прозвучавший почти над ухом, заставил вздрогнуть.
– Лорд Хаксли?
Я обернулась к магу и утонула в расплавленной черноте его глаз. Стены зала, украшенные золотыми пластинами, горели и переливались в свете факелов, и точно так же горели и переливались огненные блики во взгляде лорда Хаксли.
– Помощь нужна? – Спросил маг, рассматривая исписанный мною лист. – Что именно не получается?
– Никак не могу разобрать три последних слова.
– В которых и заключается главный смысл? – Проявил осведомленность лорд Хаксли.
– Да. Тут пропущены почти все буквы, а те, что остались, не складываются в слова. Я уже по-всякому пыталась, но ничего не выходит.
Я с отчаянием смотрела на разрозненные символы. А в голове все звучали обрывочные восклицания книжки-малышки. Что она хотела сказать? «Тебе нельзя…» Что нельзя? Расшифровывать текст? Или находиться во дворце? Но это же глупо. Что тут может произойти?
Пока я размышляла, маг переводил взгляд с моего лица на артефакт. А потом решительно взял меня за руку и властно произнес:
– Идемте.
– Куда?
– Я вас забираю.
– Но я хотела поработать, – оглядываясь на артефакт, сказала своему упрямому начальнику.