Престань прекрасную мне в память вображать.
Мне скучно, где моей драгой не обретаю,
И пусто меж людей без ней, я почитаю.
Елизавета . Все так, все так. Женщина так же себя ощущает.
Кустов .
Жестокая судьба грозит бедами мне.
Я мучусь наяву, я мучусь и во сне.
Елизавета . Как ты сказал? Повтори. Жестокая…
Кустов . Жестокая судьба грозит бедами мне.
Елизавета . Что за дар – слова отыскать, чтобы они в самой душе отзыв родили. Дар высокий! Не правда ль, Михаил Никитич, в словах вся музыка заключена, все равно что в клавишах или в струнах, ее из них надо только добыть.
Кустов . Справедливо заметить изволили. Оттого-то пиит своей судьбы, сколь бы горькой она ни была, на другую не променяет, что Бог вложил, то Бог и возьмет.
Елизавета . Как пели вчера на берегу! Все отдать за такое пенье! Помню, ребенком еще, средь ночи, я вдруг проснулась, слышу, поют. Я и пошла на звук голосов. Долго я шла – едва догнали. Так ворочаться не хотела, так плакала – не приведи господь.
Кустов (чуть слышно) . Ваше сиятельство, Лизавета Алексеевна, вернулись бы, а?
Елизавета . Ты что бормочешь?
Кустов . Слова более не скажу. А вот вам крест – не надо вам с нами. Мы не для вас, а вы не для нас.
Елизавета . Что с тобой, Михаил Никитич? Если б тебя Алексей Григорьевич услышал…
Кустов . На месте б меня убил.
Елизавета . Вот видишь. Отныне нам врозь не жить. Понял? Мы теперь неразлучны. Значит, мой друг, совет твой дерзок.
Кустов . Прошу вас великодушно простить.
Елизавета . Прощаю – больно стихи душевны. И день сегодня четверг. Мой день. (Уходит.)
Кустов сидит, опустив голову на руки. Появляется Алексей – насуплен и мрачен.
Алексей . Рожу что прячешь? Верно, опухла? С опохмелу, поди, разнесло?
Кустов . Трезвый я.
Алексей . Расскажи другому. Трезвым ты отродясь не бывал. И на корабль к ночи вернулся, видно от трезвости.
Кустов . Задержали. Встретился давешний дворянин.
Алексей . Белоглазов? Он уж в Ливорно?
Кустов . О том, ваша светлость, и говорю.
Алексей (резко) . А спрашиваю – так повтори. Невелик барин – язык не отсохнет. ( С усмешкой. ) Что ж, за наукой сюда он прибыл?
Кустов . Сказывал – денежные дела.
Алексей . Борзый щенок – где мы, там и он. Чай, о княжне пытал?
Кустов . Беспременно. Долго ль в палаце жила и легко ли приглашение приняла. Как себя чувствовать изволят на корабле?
Алексей . Про меня говорил?
Кустов . Сторонкой. Как ваше расположение, скучны или веселы? Скоро ль в путь?
Алексей . Вишь, доброхот. Не ухватишь, скользок. Значит, поил он тебя?
Кустов . Поил.
Алексей . Щедрость похвальная. Ты не сплошал ли?
Кустов . Где ж ему супротив меня?
Алексей . Только и есть чем похвалиться.
Пауза.
(Задумчиво.) Ну, брат, пора канаты рубить.
Кустов . Ваша светлость…
Алексей . Чего еще?
Кустов . Позвольте словечко…
Алексей . Ври, да быстрее.
Кустов . Ах, ваше сиятельство, прилично ли вам, многопрославленному герою, пред коим трепетали народы, чье имя записано на скрижалях… (Смолкает.)
Алексей . Сказал – не тяни.
Кустов …вступить в поединок со слабой женщиной?
Алексей ( бешеным шепотом ). Прочь.
Кустов . Помилуйте…
Алексей . Удушу. Утоплю. В мешке. Как дворнягу. Пес шелудивый. Пьяная вошь. С кем говоришь? О чем дерзнул? В каюту! Тотчас. И отсыпайся в ней трое суток. А высунешь длинный свой нос – отрублю.
Кустов, потрясенный, уходит.
Алексей мрачно шагает по палубе.
Показываются адмирал Грейг и де Рибас.
Какие новости, господа?
Грейг . Ваше сиятельство, британский фрегат на рейде. В полной готовности сняться с якоря.
Алексей . Снарк?
Грейг . Капитан Снарк, так точно.
Де Рибас . У него на борту венецианец.
Алексей ( мрачно ). Бониперти.
Де Рибас . Он самый, ваше сиятельство. Все нас высматривает в трубу.
Алексей . Вишь, соглядатай.
Де Рибас . Он в Ливорно крутился все последние дни.
Алексей . Со Снарком он еще в Риме снюхивался. Ловкая бестия и не трус.
Грейг . Какое будет распоряжение?
Алексей (размышляя) . Положим, британец мне не барьер. Да и хозяева не фыркнут. Пятеро слуг, не считая служанки на корабле. Ну, это не в счет. И все-таки шум вполне возможен. А я намерен уйти без шуму. Зане серьезные предприятия совершаются в тишине. (После паузы, решительно.) Буду венчаться, господа. Подготовить кают-компанию. Канонирам и фейерверкерам быть наготове.
Грейг . Будет исполнено. (Уходит.)
Алексей . Федьку Костылева ко мне.
Де Рибас . Слушаю, ваше сиятельство.
Алексей . С Богом. Или – с чертом. Тут не поймешь. И запомните, де Рибас, – начиная, не останавливайтесь. Раз начали – следуйте до конца. Это я говорю вам дружески.
Де Рибас . Ваше сиятельство, я от вас в восхищении. Костылева тотчас пришлю. ( Уходит. )
Появляется Елизавета. Она внимательно смотрит на Алексея.
Алексей . Что с тобой, госпожа моя?
Елизавета . Милый, я и сама не знаю. Утром так была весела, а к вечеру вдруг тревожно стало. Оттого ли, что небо темнеет и волна свой цвет поменяла? Не понять, а на сердце смутно.
Алексей . Видно, сердце – дурной вещун.
Елизавета . С детства моря я не любила. Как увижу, так холодею. Море – это обман, измена. Я на берег хочу.
Алексей . Когда?
Елизавета . Хоть сейчас.
Алексей . Нет, сейчас нельзя.