Корица заметила, что Андреа нервно притопывал ногой. Неужели он так разволновался из-за простого заказа?
Они снова позвонили в дверь.
– И куда запропастились хозяева? – нетерпеливо воскликнула Корица. – Они ведь знают, что мы здесь!
За дверью послышался шум, кто-то крикнул, и снова воцарилась тишина.
Наконец дверь открыла женщина.
– Поставьте коробки на тумбочку, – сказала она.
Сделав это, Корица сказала:
– Ну что ж, мы пойдем… Хорошего праздника! По том расскажете, как вам пирожные. Мне важно ваше мнение.
Она развернулась, чтобы выйти из квартиры.
– Подождите, подождите минутку! – воскликнула хозяйка. – Раз уж вы здесь, мне бы хотелось показать вам, как мы подадим пирожные. Думаю, что вам понравится…
Она подошла к раздвижной деревянной двери, окрашенной белой краской и обрамленной цветочными узорами, похожими на те, что украшали вход в дом. Корица замерла в восхищении.
– Когда был построен этот чудесный дом? – с придыханием спросила она.
– В тысяча девятьсот двадцатом году. Все сохранилось в первозданном виде, – с гордостью ответила женщина.
– Это заметно…
– Думаю, что вам обязательно нужно это увидеть… – загадочно добавила хозяйка, открывая двери.
Корица покачнулась. Чтобы не упасть, она схватила за руку Андреа, еще более взволнованного, чем раньше.
– Но… но… – прошептала она.
Перед ней стояли бывшие ученики, любимые покупатели, даже синьор мэр с супругой в ярко-розовой шляпке. Они зааплодировали гостье.
– Но… но… что это значит? – воскликнула Корица.
– Мы хотим вместе отпраздновать твой день рождения! – воскликнула Марта. Она, Маттео и синьор Эудженио вышли вперед.
– Но я никогда не праздную свои дни рождения, – прошептала Корица.
– Вот именно! Поэтому мы обо всем позаботились, – со смехом ответил Андреа. Наконец он мог выдохнуть с облегчением.
– Значит, тот заказ был для…
– Для вас! – воскликнула уже знакомая ей девушка. Именно она приходила как заказчица в кондитерскую Корицы. Теперь она держала под руку Луку, одного из ее первых учеников, того самого, который хотел сделать предложение и попросил Корицу приготовить особое пирожное по этому случаю.
– Простите нас. Мне пришлось отправить к вам свою девушку, точнее… свою будущую жену, – за явил Лука. – Нам хотелось, чтобы это был незнакомый человек. Мы задумали это, чтобы не испортить сюрприз. Кстати, ваше «разве-не-пре красно-провести-всю-жизнь-вместе?» оказалось действительно особенным! – словно в свое оправдание добавил он.
– Но… но… Я совсем не готова к празднику, – сказала Корица, оглядывая свой фартук. Она так разозлилась, узнав, что им с Андреа придется везти заказ, что выбежала из магазинчика, забыв переодеться.
– Думаю, это можно исправить, – ответил Андреа. Он провел ее в комнату, где на кровати лежал тот самый пакет, подготовленный Мартой. Только вместо ингредиентов для пирожных в нем лежало зеленое шелковое платье, аккуратно сложенное в оберточную бумагу.
– Это для меня? – недоверчиво спросила Корица.
– Уж точно не для меня! – рассмеялся Андреа. – К твоим глазам оно подойдет больше. Мы с Мартой вместе выбрали его. Примерь.
Андреа вышел из комнаты и закрыл дверь. Корица порылась в пакете. В нем была даже косметичка. Мар та действительно позаботилась обо всем.
Тем временем ребята в гостиной заканчивали последние приготовления. Они выкладывали пирожные на блюда, а на кухне синьор Эудженио колдовал над электрическим чайником. Он специально купил новый, чтобы цветочные чаи получились идеальными.
Синьорина Корица быстро оделась и вышла в гостиную. Платье сидело идеально. Зеленый оттенок подходил к ее глазам и подчеркивал рыжие волосы, которые она собрала в элегантный пучок. При виде именинницы гости зааплодировали, чем еще больше смутили ее.
– Теперь показывайте, что вы приготовили! – воскликнула Корица. Все-таки это был ее праздник, и она хотела насладиться им сполна.
– Что ты приготовила! – поправила ее Марта.
– Не совсем, – и Корица подошла к столику с цветочными чаями, где ее с нетерпением ждал Маттео, желавший все рассказать.
– Мы приготовили четыре вида цветочных чаев – с незабудкой, розой, хризантемой и османтусом, – деловито начал он. Все-таки они оставили все четыре варианта. Синьору Эудженио не очень понравился чай с розой, зато он стал фаворитом у мальчиков, поэтому было решено приготовить и его.
– Цветочные чаи… Вот это да! – восхитилась Корица. – Я обязательно попробую все, но начну с незабудок. Обожаю эти цветы.
Тем временем Марта и Даниеле угощали гостей пирожными. Тарт Робюшон действительно стал королем вечера, но баварезе с грушами и миндалем тоже не остались без внимания. Блюда пустели с молниеносной скоростью и моментально наполнялись новыми сладостями.
В гостиной царила незабываемая атмосфера. Все были счастливы отметить день рождения Синьорины Корицы. Звенели голоса и смех.
Уже почти наступил момент, которого так ждали Маттео и Даниеле, как вдруг из коридора послышался звонок домофона.
Хозяйка дома была занята гостями, поэтому дверь открыла Марта. Она замерла на пороге в ожидании. В это время мог прийти только бывший ученик Корицы, который согласился помочь ребятам и в тот день остался в кондитерской до закрытия.
Это действительно был он. Но вместе с юношей из лифта вышла женщина.
– Этой синьоре нужно срочно поговорить с Корицей, – сказал ученик. – Она пришла в кондитерскую и попросила меня привезти ее сюда.
– Гиацинта Делла Ровере, – перебила его женщина и вошла в квартиру.
12. День, когда прекрасный момент быстро становится испорченным
Марта почувствовала, как сердце ухнуло куда-то в желудок. Она легко узнала в женщине старшую сестру Корицы. У них были одинаковые рыжие волосы, глаза и форма губ. Если бы не разница в возрасте и манере одеваться, женщин можно было легко принять за близнецов.
– Позвольте ваше пальто, – машинально произнесла Марта. Другие слова не шли ей на ум.
Женщина сняла пальто и протянула его девочке. Она молча смотрела, как Марта складывает его на гору одежды других гостей, лежавшей на небольшой скамейке.