Книга Матерятся все?! Роль брани в истории мировой цивилизации, страница 81. Автор книги Владимир Жельвис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Матерятся все?! Роль брани в истории мировой цивилизации»

Cтраница 81

В исследовании на материале английского языка первые места в списке наиболее осуждаемых слов присуждены словам «motherfucker», «cunt» и другим словам сексуального и обнажающего ряда.

Верховным судом США в 1978 г. наиболее непристойными словами официально признаны «shit», «fuck», «piss», «соскsucker», «motherfucker», «cunt», «tits» (русские соответствия далеко не столь же одинаково непристойны; приблизительные (неадекватные!) соответствия: «срать», «ебать», «ссать», «хуесос», «ебущий собственную мать», «пизда», «титьки»). Американские газеты даже отказались опубликовать соответствующий список ввиду его крайней нецензурности.

На сегодняшний день трудно представить и соответствующие русские слова в тексте официального постановления в газете. То есть ситуация достаточно абсурдна: определённые слова запрещаются, но при этом не приводятся.

С другой стороны, опрос в Великобритании показал, что целый ряд слов, еще недавно безоговорочно считавшихся крайне грубыми, теперь не вызывает возмущения у большинства тех, кто слышит их с телеэкрана. Газета Guardian за 1991 год сообщает: «Из 56 опрошенных считают допустимыми в инвективе такие, например, слова, как «damn» – 51 человек, «bloody» – 47, «hell» – 45, «shit» – 39, «сгар» – 39, «God» – 38, «Christ» – 37, «Jesus» – 36, «balls» – 35, «God Almighty» – 35, «fart» – 33, «turd» – 32, «tits» – 30, «twat» – 28, «piss» – 28». Как видим, в этот список попали главным образом богохульства и скатологизмы, частично утратившие свою «убойную силу».

«Обнажающая» инвектива

Под обнажающей инвективой здесь в первую очередь понимаются всевозможные наименования «стыдных» частей тела и соответствующие сочетания, используемые как вульгарное поношение оппонента. Все они так или иначе носят, с одной стороны, сексуальный характер, а с другой – тесно связаны с табу на обнажение. Поскольку половые органы человека соотносятся в нашем сознании с выделяющей функцией, то некоторые слова исследуемой группы можно рассматривать как в разделе обнажающих инвектив, так и в разделе скатологизмов.

Перечислим ряд конкретных инвектив. Все они именуют те или иные части человеческого низа. Это английское «You cunt!», «Oh bollocks!», «Ass!», «Asshole!» и такие выражения, как «Hunt the cunt!» (название карточной игры), «He’s got no bollocks» («трус»), «Balls to…» («Долой…») и так далее, немецкое «Arschloch!», «Leck mich am Arsch!», французское «Con! Mon con!», иcпанское «Coño!», итальянское «Cazzo!», «Cazzaccio!», яп. «Кэцумагари!» («кривая задница» = «засранец»), татарское «Пэтэк!», болгарское «Пупсо!», чешское «Čuraku!», «Ту Ptáku!», «Ту pičo!», польское «Ту, dupa!», башкирское «Киртек баш!», армянское «Вор!», «Клри глух!», «Пуц!», «Дэвэр!», азербайджанское «Амшыг!», «Дэмэк!», «Кет!», «Сик!», «Дашаг!», «Гозлар!», таджикское «Кунад!», «Куси!» и многие другие.

В ряде культур популярно пожелание «Поцелуй меня в жопу!». Это, например, английское «Kiss my ass!», немецкое «Leck mich am Arsch!», румынское «Pupă mă ĭn cur!»

Грубее не бывает

Выше неоднократно отмечалось, что в разных этнических традициях шокирующая ценность инвективы, в буквальном переводе означающей одну и ту же часть тела, может быть очень разной. В калмыцком и татарском языках название женских гениталий очень слабое и может употребляться даже женщинами, в том числе и междометно, например, как досада на собственную оплошность в отсутствие собеседника.

Точно такая же ситуация – с французским «Соn!» и его китайским соответствием. Во французском словаре разговорной лексики «Соn (Соnnе)» переводится в первую очередь как «дурак, дура, болван, кретин» и только в последнюю очередь – как название женского полового органа. В относительно недавние времена оно звучало крайне непристойно, но в последние десятилетия, вместе с «Merde!», превратилось в сравнительно приемлемое выражение досады, раздражения и другое (правда, за исключением «Моn соn!», в значительной степени сохраняющем непристойный характер).

Сходным образом испанское «Соñо!» означает что-то вроде «Вот те на!». Но та же инвектива, будучи направлена в адрес матери, звучит очень грубо.

В итальянском языке соответствующее оскорбление не практикуется. Одновременно в русской и английской практике это оскорбление исключительно непристойно. На большей части территории Британской империи соответствующее слово строжайше табуировалось в печати вплоть до середины XX столетия. Но и в настоящее время «cunt» – одно из тщательно избегаемых слов в английском языке. В последние десятилетия оно стало изредка появляться в наиболее солидных толковых словарях английского языка. В словаре английского языка Ф. Гроуза оно обозначено только первой и последней буквами и туманно определено как «грязное наименование грязного предмета». Такое определение вызывает недоумение, тем более в серьёзном издании: если можно согласиться, что наименование – «грязное», то называние «грязным» самого «предмета», вероятнее всего, вызвано цензурными соображениями или опасениями разгневать сторонников пуританской нравственности.

По общему мнению, назвать женщину «cunt» гораздо оскорбительнее, чем назвать мужчину «prick», так как во втором случае возникают намного более мягкие дополнительные значения. Существенно при этом, какого пола те, кто пользуется инвективой «cunt», и к какому полу она обращена. Если перебранка имеет место между англоязычными женщинами, то ситуация рассматривается информантами как совершенно невыносимая, ибо такой разговор, по их мнению, – это практически «разговор двух проституток», то есть ругательница унижает себя не меньше, чем адресата.

В японском языке название женских гениталий – «манко» – звучит очень грубо, им пользуются мужчины и проститутки, женщины же обходятся описательным «асоко» – «там». Мужское соответствие – «чинко» – гораздо слабее и употребляется параллельно с заимствованием из английского «penis», но произносится «рау-ness» и является все-таки инвективой, а не медицинским названием, как в английском.

В русской книжной словарной практике грубое название женских гениталий «пизда» полностью отсутствует даже в сокращении, включая воспроизведение речи низов общества. В последние годы оно появилось в «специальных» изданиях матерных частушек, непристойного фольклора и прочих. Известный лингвист А. Плуцер-Сарно посвятил этому слову отдельный том начатого им словаря ненормативной лексики.

В языке ашанти (Гана) эта инвектива тоже одна из сильнейших, в то время как в чечено-ингушском ареале она настолько оскорбительна, что практически неупотребима. Очень сильная инвектива в языке соньрай (Мали), йоруба (Нигерия), суахили (Момбаса), в арабском (Египет) дословно совпадает с башкирской и таджикской: «Пизда твоей матери!» То же значение – у венгерского «Az anyad picsaja!», македонского «Pička ti mater!» румынского «Pizda matti», где грубее ругани не существует.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация