Это был всего один час, прямо перед началом их хлопотливых дней. Всего лишь миг, когда от доктора и учителя не требовали их времени и внимания. Миг, когда рядом не было требовательных, раздраженных родителей, уставших коллег, пациентов, тяжелобольных и встревоженных. Это было их собственное время, в стороне от суеты, наполнявшей их жизнь. Просто чистое небо, цапли, опускавшие в воду голову на длинной шее… Однажды утром компания толстых тюленей подплыла близко к берегу, купаясь в солнечном свете.
Для Лорны это было чем-то вроде пространства, где можно дышать, перерывом, маленьким кусочком покоя. Только и всего, строго говорила она себе. Даже в моменты, когда сама себе не верила до конца.
Глава 21
Да ты совершенно чокнутая! – заявила ее лучшая подруга Флора.
Они сидели в уютном баре гостиницы «Харборс рест», в древнем деревянном пабе рядом с рыбацкими лодками. Здесь до сих пор пахло морем и трубочным табаком, даже через десять лет после запрета курения.
– Я не чокнутая, – возразила Лорна. – Я просто приветливая.
Подруга бросила на нее долгий внимательный взгляд. От Флоры мало что ускользало, она прожила в Лондоне семь лет, прежде чем вернуться домой, и считала себя весьма сообразительной.
– Приветлива, как лисица, – сказала она.
– Ничего подобного!
Так оно и было… Но было ли? Они разговаривали обо всякой ерунде. Или, скорее, в основном говорила она, а он, похоже, с удовольствием слушал.
– Значит, он держится мило и помалкивает, то есть он просто врач, и ничего более? – спросила Флора. – Надеюсь, ты осознаешь, что он всего-навсего терпит тебя?
– Да я не уверена, что он понимает хотя бы половину того, что я говорю, – сказала Лорна. – Но мне просто необходим кто-то, с кем можно поговорить. Ты понимаешь, о чем я?
– Ты можешь говорить со мной, – возразила Флора, у которой и своих проблем хватало.
– Ну не могу я, не могу, – ответила Лорна. – Как только я вхожу в твой фермерский дом, на меня тут же набрасываются с разговорами или заставляют что-то делать.
– Да, у нас немножко шумно, – согласилась Флора.
Они помолчали, попивая то, что в «Харборс рест» называлось капучино. Лорна ждала, что подруга скажет, насколько лучше кофе в Лондоне, и Флора так и сделала, и они продолжили.
– Значит, ты… тебя к нему тянет?
– Мне не двенадцать! – ядовито откликнулась Лорна.
– То есть да.
– То есть нет!
– Ну конечно!
Лорна энергично встряхнула головой:
– Ну, в любом случае это ничего не значит. Он не… он совсем не говорит о своей семье. У него где-то может быть жена.
– А может и не быть.
– Или дети… кто знает?
– Ты могла бы спросить.
– Я не хочу.
– Потому что он тебя слишком привлекает.
– Я не хочу об этом говорить!
– О-о-о!..
Глава 22
Сайф понимал, что мог бы спросить Лорну. Она знакома со множеством людей или сумела бы найти кое-что… Или поможет то, что он ей все расскажет… Она была такой доброй, такой заботливой. Но Сайф эгоистично берег все для себя одного. Он словно ценил тот ад, через который безуспешно проходил каждый день. Красный Крест ничего не отвечал. «Врачи без границ» ничего не сообщали. Ни слова. Как будто их никогда и не было. Словно само их существование было стерто. Но он отказывался в это верить.
Сайф без конца связывался с разными группами волонтеров, с консулами, с теми друзьями, которые до сих пор были там, звонил по любым доступным телефонам, хотя их оставалось все меньше и меньше. Едва ли кто-то, кто мог найти способ вырваться оттуда, желал остаться там. Сайф понимал, что, если хоть что-то может быть сделано, если хоть кого-то смогли бы отыскать, ему позвонили бы первому.
А если бы они каким-то чудом добрались до Шотландии, не сообщив ему, и даже если бы никто другой не знал, что они его нашли, они могли бы просто сесть на паром из Обана, как любой другой. А паром приходил каждый день в одно и то же время. Как еще перебраться через такое опасное водное пространство? Никак.
Сайф понимал, что Джинни и остальные жители деревни считают его странным и грубым. Но сам он считал себя хорошо организованным. Он не бродил по улицам, болтая со встречными. Это верно. И ему не нравился растворимый кофе, который делала для него Джинни, хотя та, по доброте своей, старалась.
Сайф поступал эгоистично, не рассказывая Лорне о своем прошлом, о своей жизни. Просто эти ранние утренние часы были единственными, когда он чувствовал себя почти нормальным человеком.
Глава 23
– Вы придете!
Сайф не слишком прислушивался, но тут сразу отвернулся.
Наступил короткий период жары, захвативший всех врасплох, но это было прекрасно, потому что песок под босыми ногами стал теплым. Туристы пока что не добрались до пляжей, сезон отпусков не начался. И это казалось настоящим подарком – солнце дарило тепло до начала календарного лета.
Но собакам это совсем не нравилось. Они или бултыхались в воде, или тяжело дышали где-нибудь в тени. Они ведь происходили от многих поколений псов, которые могли спать в снегу во время бури, были закаленными и выносливыми.
– Что? – спросил он.
На Лорне были полосатая футболка и обрезанные джинсы. Стояло субботнее утро. Она долго и упорно сидела над школьными работами накануне вечером в надежде, что сможет отдохнуть в выходные, какими они ни выдадутся. Ее отец был постоянно сонным, курс его лечения подходил к концу. Лорна надеялась, что ему становится лучше. Когда на их ферме заболевали животные, сон был для них наилучшим лекарством.
Поэтому сегодня утром она чувствовала себя беззаботной, радуясь свободному дню впереди, без тетрадей, посещений больницы, множества домашних дел. А вечером в деревне должен был состояться сейлидх, гэльский праздник танца, проходивший раз в месяц и на который все без исключения должны были явиться. И никак иначе. Ветеринар Олли будет танцевать со старой миссис Келпи из кондитерской. Полисмен Эван будет проверять, все ли потом доберутся до дома. И будет потрясающая музыкальная группа.
– Приду куда?
– Майские танцы! – пояснила Лорна. Но на лице Сайфа ничего не отразилось. – Танцы. Вы ведь умеете танцевать?
Сайф нахмурился:
– Нет…
– Ну, все должны прийти. Это поддержка нашему отелю вне туристического сезона, там будут музыканты и все жители, ну, почти все.
– Похоже на некий моральный шантаж.
– Ух! – бодро воскликнула Лорна, бросая палку Майлу.
Пес тут же весело принес ее обратно.