Книга Женитьба порочного герцога, страница 26. Автор книги Джиллиан Хантер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Женитьба порочного герцога»

Cтраница 26

Харриет вздохнула, а Гриффин тем временем оставил «высокое собрание». Леди Констанс после недолгого колебания поспешила за ним. Внезапно Харриет с особой остротой ощутила неприязнь к клану Боскаслов, который познакомил ее с миром, в котором она всегда будет чужой. Словно некий современный Прометей, которого ждал ужасный конец только за то, что он хотел найти свою половинку. Харриет вздохнула, полная жалости к самой себе. Она и в самом деле была маленьким монстром. У леди Констанс была нежная кожа, будто наполненная лунным светом. Кожа Харриет краснела и покрывалась пятнами каждый раз, когда она волновалась. Она никогда не смогла бы носить шляпку с мехом лисицы и не выглядеть при этом шутом гороховым. А уж о том, чтобы бороться с выгребными ямами, и речи не шло. Хотя однажды она столкнула туда мальчишку, который гонялся за ней.

Голос леди Паулис вторгся в ее мысли:

— Я сделаю все, чтобы этот союз не состоялся, слышишь меня? Не желаю, чтобы еще один член моей семьи остался с разбитым сердцем. Мы должны положить этому конец, чего бы это ни стоило.

При приближении герцога Харриет почувствовала порыв ветра. Леди Констанс послала одного из лакеев к карете за своей муфтой из меха кролика. Когда слуга вернулся, серая предгрозовая тишина накрыла парк. Герцог внимательно посмотрел на Харриет. Нескрываемое желание в его глазах полоснуло Харриет по сердцу точно молнией.

У нее перехватило дыхание. Тучи разверзлись, и из них на грешную землю хлынул такой ливень, будто злой колдун вылил котел проклятий на головы человечества. Гриффин разразился смехом и посмотрел наверх. Женщины вокруг него визжали и бегали в поисках укрытия, в то время как джентльмены жаловались на плохую погоду и судачили о том, что лучше было бы провести время в клубе.

— Посмотрите на нее теперь, — прошептала леди Паулис Харриет. — Ее локоны тают под дождем.

— Может, она вся растает? — спросила Эдлин, ехидно усмехнувшись.

Харриет повернулась и удивленно посмотрела на нее, с трудом сдерживая улыбку.

— Это невежливо с вашей стороны, мисс Эдлин. Некрасиво выражать вслух свои мысли относительно других людей.

Эдлин недобро улыбнулась. Харриет почувствовала горькую радость удовлетворения и улыбнулась в ответ. Неожиданная и неразрывная связь установилась между ними.

Леди Констанс бросила на герцога гневный взгляд и припустила к карете. Секунду он смотрел ей вслед, после чего повернулся и зашагал к трем женщинам, которые жались друг к другу под дождем.

— Вы с ума посходили, мои утятки? Спрятать вас всех под моим крылышком?

Харриет рассмеялась.

Гриффин же снял плащ, накинул его на голову Эдлин, одну руку предложил Примроуз и вторую протянул Харриет.

Значит, было в нем все-таки благородство.

Все четверо, словно одно целое, они побежали к карете. Слуга встретил их на полпути. Харриет снова рассмеялась, когда увидела свои заляпанные грязью туфли на плоской подошве.

Она не могла припомнить, когда так веселилась последний раз, даже на балу ей не было так хорошо. Все плохое, что случилось с ней в первой половине дня, было забыто.

Но тут раздался пронзительный крик, от которого кровь застыла в жилах у всех, кто находился поблизости. Харриет всмотрелась сквозь пелену дождя и увидела молодого человека в грязной одежде, который выскочил из-за дерева. В руках его сверкал нож, а сам он приближался к женщине, застывшей перед ним. Леди Констанс стала белее мела. Слуга, который держал над ней зонт, попятился назад.

— О нет, — прошептала Харриет, сглотнув. — Только не снова. Только не сейчас. Не делай этого.

Молодой человек быстро двигался. Да и неудивительно. Ведь это он научил Харриет срезать кошельки у зевак. Одной рукой он погрозил леди Констанс кулаком, а другой вырвал сумочку из ее цепких пальцев.

Быстрее молнии. Но не быстрее герцога и не быстрее ее. Они рванули с места одновременно и пересеклись. Гриффин бросил на нее раздраженный взгляд:

— Во имя любви к Господу, Харриет, что вы пытаетесь сделать? Вы только задерживаете меня. Я сам в состоянии справиться с маленьким мерзавцем вроде этого.

— Как и я, — сказала она, а капли дождя лились ей за шиворот.

— Черт бы вас побрал, Харриет, что за глупости! Из-за вас я упустил его. Что мне теперь прикажете делать?

Она стояла перед ним, смирившись с тем, чего нельзя изменить.

— Ступайте к леди Констанс и успокойте ее. Это был один из моих сводных братьев. Он украл сумочку леди, а я ее верну, не волнуйтесь.

— Это был ваш брат, Харриет? — спросил он недоверчиво.

— Вы ведь знаете, кем я была. Теперь вы знаете, какой я могла стать. Пугающая перспектива, не правда ли?

Она обошла его.

— Ну и куда же вы направились? — крикнул он ей вдогонку.

— Я иду домой. — Она сняла туфли, сначала одну, затем другую, и бросила их через плечо под ноги Гриффину. — Позаботьтесь о своей семье, герцог, и о себе. Вы вовсе не такой плохой, как о вас все думают.

Глава 15

Его жестокие угрозы запугали меня до полусмерти, но сейчас, впервые, безнравственность моего обещания бросилась мне в глаза.

Мэри Шелли. «Франкенштейн»

Кучер наемного экипажа, который вез Харриет домой в Сент-Джайлз, вспомнил ее. Они встречались в прежней жизни. Он слышал, что Харриет многого добилась. На улицах все от дворника до последнего бездомного хвастали тем, что когда-то водили знакомство с Харриет Гарднер. В Ист-Энде каждая собака уже знала, что Харриет наняли на работу в дом герцога. На прошлое Рождество она послала уличным детишкам сладостей и одежду для девочек из тех платьев, от каких отказались ученицы академии. И все же она не была «святой», как та леди, которую только что обобрал ее сводный брат. А жаль. Нет в мире справедливости.

— И не забывай, Харри, — сказал кучер, высаживая девушку на углу неподалеку от ее старой берлоги. — Герцог там или нет, но если он полезет к тебе или еще там что, ты только свистни. У тебя найдутся друзья, Харри. Мы этому благородному надаем по шеям.

Харриет поежилась, скорее, правда, от собственных мыслей, нежели от промозглого вечернего воздуха, который живо напомнил о ее жизни в трущобах. Она поджимала пальцы ног, когда шла по мощеному тротуару. Холодно ведь в одних чулках. Хорошо еще, что дождь закончился. Харриет размякла и телом, и сердцем. Это цена, какую платишь за жизнь среди важных персон.

Из паба на углу раздался свист. Длинная тень показалась справа от нее. Слева появилась тень покороче. Затем еще одна. Вскоре ее уже сопровождала целая толпа, и каждый старался отпустить злую шуточку.

— Так-так, гляньте-ка, что кошечка сегодня принесет домой. Мило. Мило.

— Это не мышь, кретин. Она сама кошка. Как обошлась с тобой жизнь, крошка?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация