Книга История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре, страница 98. Автор книги Джон Бартон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре»

Cтраница 98

Проблемы три: 1) разночтения в Евангелиях; 2) разночтения в манускриптах; 3) истолкование смысла изречений. Посредством их мы можем увидеть, что критика текстов неотделима от общего изучения самих Евангелий и от понимания того, что мог подразумевать Иисус – и чего он не мог подразумевать.

И в первую очередь мы рассмотрим разночтения в Евангелиях:

Кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует от нее; и если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует.

Мк 10:11–12

Кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.

Мф 5:32

Кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.

Мф 19:9

Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.

Лк 16:18

Два различия тут же бросаются в глаза. Согласно Евангелию от Марка, у жены остается возможность развестись с мужем, остальные Евангелия такой возможности не дают; а в Евангелии от Матфея приводится так называемая «оговорка от Матфея», разрешающая развод на основании «любодеяния» жены. Насчет первого пункта нам известно, что иудейский закон совершенно не позволял женам разводиться с мужьями – по сути, так все и сейчас обстоит в семьях ортодоксальных иудеев – а вот римское право позволяло, и это давало повод полагать, что Марк, возможно, писал Евангелие в Риме. (Римское право должны были знать во всей империи, так что это, скорее всего, недостаточно весомая причина помещать Марка в тот или иной регион.) Формулировка, звучащая в Евангелии от Марка, вряд ли восходит к Иисусу: он говорил в иудейском контексте, а не устанавливал правила для действия римского закона. Что касается второго пункта, то избавительная оговорка кажется поздней корректировкой изначально безусловного утверждения; и следует заметить, что ни в какие манускрипты с текстом Евангелия от Марка ее не вносили. Такое впечатление, что она свойственна только тексту Матфея. В более общем виде, есть различия и в самой представляемой ситуации. В Евангелии от Марка (Мк 10) сказано, что вступление в новый брак после развода представляет собой прелюбодеяние, и то же самое говорится в Евангелии от Матфея (Мф 19); там же, у Матфея (Мф 5) сказано, что развод с женой превращает ее в прелюбодейку и женитьба на разведенной – тоже прелюбодеяние; а в Евангелии от Луки (Лк 16) сочетаются идеи и Марка, и Матфея и говорится, что муж, вступая в новый брак после развода, совершает прелюбодеяние, равно как и в том случае, если женится на разведенной.

Все уже и так очень сложно, но если мы привлечем свидетельства из манускриптов, сложности только возрастают. Возьмем одну лишь десятую главу Евангелия от Марка. Перевод NRSV следует Синайскому кодексу (). Но есть и много других вариантов прочтения:

Если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует; и если муж разведется с женою своею, прелюбодействует.

Вашингтонский кодекс, W

Если жена разведется с мужем своим и выйдет за другого, прелюбодействует; и если муж разведется с женою своею и женится на другой, прелюбодействует.

Минускульные рукописи 1 и 209

Кто разведется с женою своею и женится на другой, тот прелюбодействует, и если жена разведется с мужем своим и будет отдана за другого, прелюбодействует.

Александрийский кодекс, А

Если муж разведется с женою своею, прелюбодействует от нее; и если жена отделится от мужа своего и выйдет за другого, прелюбодействует от него; так же и тот, кто женится на разведенной с мужем, прелюбодействует.

Три манускрипта на архаической латыни

Одно различие, на первый взгляд небольшое, но имеющее огромную важность, заключается в том, «выйдет» ли упомянутая жена за другого (W и) или «будет отдана» (А и Византийский текст). В последнем варианте прочтения, процитированном выше по неким латинским манускриптам, как кажется, сочетаются Евангелия от Марка и Луки и добавлено условие Луки касательно того, кто женится на разведенной. Что еще более важно, прочтение в W позволяет предположить, будто прелюбодеяние – это не только вступление в новый брак, а уже сам по себе развод с женой; такая позиция достойна крайне суровых ригористов. Более того, вариант W говорит о жене, разводящейся с мужем, прежде, нежели о муже, разводящемся с женой, как будто это представляло более великую опасность; и то же самое мы видим в минускульных рукописях 1 и 209. Так только в пределах манускриптов с Евангелием от Марка – только одним из синоптических – уже присутствует целый ряд учений.

Третий важный аспект состоит в том, чтобы задать интерпретационные вопросы, выходящие за рамки и критики текстов, и попыток воссоздать самые ранние евангельские традиции. Скажем, что значит «любодеяние» в оговорке от Матфея? На греческом это слово звучит как πορνεία, и у него возможен целый ряд значений, от измены до проституции. В ранней Церкви оно, безусловно, означало измену. Можно, подобно Паркеру, спорить о том, что избавляющая оговорка призвана не столько обозначить условие, при котором возможен развод, сколько показать, что развод с верной женой неправилен, – нам необходимо помнить, что развестись с женой согласно иудейскому закону было довольно-таки легко, и это можно было совершить по самым тривиальным причинам, скажем, если та плохо готовила. Что до вступления в новый брак, семья легко могла принудить разведенную женщину ко второму браку, возможно, нежеланному, и изречения, во всех формах, предохраняют от этого. (Потому в случае, когда речь идет о жене, столь важен вариант «будет отдана» по сравнению с первым вариантом «выйдет»: он делает упор на пассивной роли женщины.) «Можно… увидеть, что проблема, к которой обращен пассаж, прямо противоположна тому значению, которое ему обычно придают. Его толкуют так, словно он призван воспрепятствовать разведенным, желающим снова сочетаться браком. А на самом деле он призван уберечь тех, кого заставляют вступать в брак против воли» [10]. По сути, почти все варианты изречений призваны в первую очередь защитить женщин, провозглашая о том, что развод незаконен всегда, кроме самых крайних обстоятельств, и исключая принуждение к новому браку. Характерной чертой обстановки, в которой учил Иисус, был явный дисбаланс в правах мужчин и женщин во всем, что касалось брака и развода, и когда в изречениях даже обычный развод описан как форма прелюбодеяния, они защищают женщин в большей мере, нежели защищал их закон.

Воссоздать изначальную форму изречения (или изречений) Иисуса по этому вопросу просто невозможно. Разнятся и Евангелия, и манускрипты с каждым из них. Но, как говорит Паркер: «Даже когда мы в смятении, у нас нет права требовать того, чтобы все было просто» [11]. Это не значит, будто мы не можем извлечь хотя бы несколько истин об учении Иисуса: насчет рассматриваемой темы ясно, что он, должно быть, говорил о разводе и браке и хотел уберечь женщин от угнетения. Но мы не можем узнать все в таких подробностях, которые позволили бы извлечь из его учения хотя бы какой-нибудь принцип, пусть даже отдаленно носящий характер закона, как делалось в церковном праве во многих христианских традициях. Здесь стоит процитировать пространный фрагмент из книги Паркера:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация