Онлайн книга
Примечания книги
1
Здесь и далее, кроме случаев, специально оговоренных, стихи даются в переводе Н. Горской.
2
Виктор Гюго. Мое детство («Оды и баллады»).
3
Виктор Гюго. Последний день приговоренного к смерти.
4
Виктор Гюго. В саду на улице Фельянтинок в 1813 году («Лучи и тени»). Перевод Н. Вольпиной.
5
Мышиная башня (нем.). С этой башней связано множество средневековых легенд.
6
В восьмую часть листа (лат.).
7
Городом Римом вначале владели цари (лат.).
8
Виктор Гюго. Пиренеи («Путешествия»).
9
Виктор Гюго. Песни дедушки о днях его детства; Пепита («Искусство быть дедом»). Перевод И. Шафаренко.
10
Горбун (исп.).
11
Виктор Гюго. Последний день приговоренного к смерти.
12
Ныне улица Шерш-Миди. – Примеч. автора.
13
Виктор Гюго. Последний день приговоренного к смерти.
14
Виктор Гюго. Отцовство («Легенда веков»).
15
Виктор Гюго. Мое детство («Оды и баллады»).
16
Виктор Гюго. LIV («Океан»).
17
Перевод М. Ваксмахера.
18
Виктор Гюго. Отверженные.
19
Перевод Г. Кружкова.
20
Виктор Гюго. Оды и баллады. Перевод Г. Кружкова.
21
Виктор Гюго. Жажда славы («Океан», VI). Перевод Г. Кружкова.
22
Трое для одной (исп.).
23
Виктор Гюго. Во сне («Оды и баллады»). Перевод И. Шафаренко.
24
Перевод М. Донского.
25
Виктор Гюго. Молодой изгнанник («Оды и баллады»). Перевод М. Донского.
26
Виктор Гюго. Дневник юного якобита 1819 года.
27
Виктор Гюго. Ответ на послание королю господина Урри («Оды и баллады»).
28
Виктор Гюго. Смерть герцога Беррийского («Оды и баллады»). Перевод И. Шафаренко.
29
Виктор Гюго. Молодой изгнанник («Оды и баллады»). Перевод И. Шафаренко.
30
Виктор Гюго. В долине Шеризи («Оды и баллады»). Перевод М. Донского.
31
Виктор Гюго. Отверженные.
32
Я Гюго (лат.).
33
Виктор Гюго. О, будь вы молоды… («Осенние листья»). Перевод Э. Линецкой.
34
Виктор Гюго. Отверженные.
35
Виктор Гюго. Предисловие к «Гану Исландцу».
36
Виктор Гюго. Шатобриану («Оды и баллады»).
37
Виктор Гюго. Предисловие к «Одам и балладам» издания 1824 г.
38
Виктор Гюго. К Трильби («Оды и баллады»). Перевод В. Давиденковой.
39
Виктор Гюго. Поэт в Революции («Оды и баллады»).
40
Перевод М. Донского.
41
Виктор Гюго. Моему отцу («Оды и баллады»). Перевод В. Левика.
42
Там же.
43
Виктор Гюго. Коронация Карла X («Оды и баллады»). Перевод И. Шафаренко.
44
Виктор Гюго. Песенка шута (драма «Кромвель»). Перевод И. Шафаренко.
45
Виктор Гюго. Охота бургграфа («Оды и баллады»). Перевод М. Донского.
46
Виктор Гюго. Еще раз о тебе («Оды и баллады»). Перевод И. Шафаренко.
47
Сент-Бёв. Что я рассказывал Адели («Книга любви»). Перевод И. Шафаренко.
48
Виктор Гюго. К Вандомской колонне («Оды и баллады»). Перевод М. Ваксмахера.
49
Виктор Гюго. Закаты («Осенние листья»). Перевод В. Иванова.
50
Чечетка (исп.).
51
Виктор Гюго. Мечты («Восточные мотивы»). Перевод Э. Линецкой.
52
Виктор Гюго. Предисловие к «Восточным мотивам».
53
Виктор Гюго. Купальщица Зара («Восточные мотивы»). Перевод Е. Полонской.
54
Виктор Гюго. Экстаз («Восточные мотивы»). Перевод И. Тхоржевского.
55
Виктор Гюго. Он («Восточные мотивы»). Перевод И. Шафаренко.
56
Виктор Гюго. Предисловие к «Восточным мотивам».
57
Перевод И. Шафаренко.
58
И не введи нас… (лат.)
59
Сент-Бёв. Утешения. Перевод М. Донского.
60
Сент-Бёв. Сладострастие.
61
Сент-Бёв. Книга любви. Перевод М. Ваксмахера.
62
Сент-Бёв. Сладострастие.
63
Не раскаивающийся ни в чем содеянном (лат.).
64
Виктор Гюго. О письма юности… («Осенние листья»). Перевод И. Грушецкой.
65
Виктор Гюго. XVII («Осенние листья»).
66
Виктор Гюго. Где же счастье? («Осенние листья»)
67
Виктор Гюго. Дневник революционера 1830 года.
68
Виктор Гюго. Писано после Июля 1830 года («Песни сумерек»). Перевод Е. Полонской.
69
Там же.
70
Рок (греч.).
71
Виктор Гюго. Собор Парижской Богоматери.
72
Виктор Гюго. Собор Парижской Богоматери.
73
Сент-Бёв. Детство Адели («Книга любви»). Перевод И. Шафаренко.
74
Сент-Бёв. Книга любви. Перевод М. Донского.
75
Виктор Гюго. Предисловие к сборнику «Осенние листья».
76
Виктор Гюго. Закаты («Осенние листья»). Перевод В. Иванова.
77
Виктор Гюго. Что слышится в горах («Осенние листья»). Перевод В. Левика.
78
Перевод М. Донского.
79
Виктор Гюго. Марион Делорм (Предисловие).
80
Перевод И. Шафаренко.
81
Виктор Гюго. Заметки о «Марион Делорм».
82
Виктор Гюго. К Ол… («Внутренние голоса»). Перевод В. Левика.
83
Виктор Гюго. Мадемуазель Жюльетте («Песни сумерек»). Перевод Г. Кружкова.
84
Сент-Бёв. Книга любви. Перевод М. Ваксмахера.
85
Альфред де Виньи, автор поэмы «Элоа».
86
Антони и Эмиль Дешаны.
87
Виктор Гюго. На берегу моря («Песни сумерек»). Перевод И. Грушецкой.
88
Виктор Гюго. Надежда на Бога («Песни сумерек»).
89
Виктор Гюго. В старой церкви («Песни сумерек»).
90
Виктор Гюго. О, если я к устам поднес твой полный кубок… («Песни сумерек»). Перевод В. Дмитриева.
91
Виктор Гюго. К Олимпио («Внутренние голоса»). Перевод М. Ваксмахера.
92
Виктор Гюго. К Колонне («Песни сумерек»). Перевод П. Антокольского.
93
Виктор Гюго. Луи Б… («Песни сумерек»).
94
См. «Песни сумерек» – стихотворения XIV, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXVI, XXVII, XXVIII, XXIX, XXX, XXXI и XXXIII. – Примеч. автора.
95
Виктор Гюго. Date Lilia («Песни сумерек»). Перевод М. Донского.
96
Виктор Гюго. XXXVI («Песни сумерек»).
97
Виктор Гюго. Друг! Когда твердят про славу… («Лучи и Тени»). Перевод Н. Вольпиной.
98
Виктор Гюго. Призвание поэта («Лучи и Тени»).
99
Виктор Гюго. Мир и век («Лучи и Тени»).
100
Виктор Гюго. Pensar, dudar («Лучи и Тени»).
101
Виктор Гюго. Слова, сказанные в полумраке («Созерцания»). Перевод Э. Линецкой.
102
Виктор Гюго. Грусть Олимпио («Лучи и Тени»). Перевод Н. Зиминой.
103
Виктор Гюго. Грусть Олимпио («Лучи и Тени»).
104
Перевод М. Ваксмахера.
105
Виктор Гюго. Эжену, виконту Г… («Внутренние голоса»). Перевод М. Ваксмахера.
106
Опубликован был лишь позднее, в «Созерцаниях» (1843). – Примеч. автора.
107
Перевод М. Донского.
108
Виктор Гюго. Отверженные.
109
Перевод М. Донского.
110
Художник Луи Буланже работал в сентябре 1838 г. над портретом Адели Гюго, который был выставлен в Салоне 1839 г. Селестен Нантейль сделал с него офорт. В наше время портрет выставлен в Доме Гюго на Вогезской площади. – Примеч. автора.
111
Вероятно, речь идет о «Рюи Блазе» – пьеса эта, поставленная 8 ноября в театре Ренессанс, вслед за тем была напечатана. – Примеч. автора.
112
Портрет написан Эженом Пьо (1812–1890). – Примеч. автора.
113
Сен-Жам – квартал в Нейи. Готье уже занимал там особняк по улице Лонгшан, 32, где он и умер в 1872 г. Архитектор Шарль Роблен построил для себя на улице Сен-Жам, 4, особняк, в котором имелись «башенки с витражами, стрельчатые окна, декоративные украшения из фаянса и два мраморных медальона с изображениями Рафаэля и Микеланджело». – Примеч. автора.
114
Виктор Гюго. Рейн, письма к другу.
115
И тогда был достоин любви (лат.).
116
Его щеки оттенил первый пушок (лат.).
117
Виктор Гюго. 15 февраля 1843 года («Созерцания»). Перевод А. Курошевой.
118
Виктор Гюго. Когда еще мы обитали… («Созерцания»). Перевод Е. Полонской.
119
Виктор Гюго. Заря!.. («Созерцания»). Перевод А. Курошевой.
120
Виктор Гюго. Едва займется день… («Созерцания»). Перевод А. Корсуна.
121
Виктор Гюго. Апрельский вечер («Последний сноп»). Перевод Ю. Корнеева.
122
Виктор Гюго. XLVIII («Все струны лиры»). Перевод М. Ваксмахера.
123
Виктор Гюго. LXXII («Последний сноп»). Перевод М. Ваксмахера.
124
Фортюне Лормье-Лаграв, по мужу госпожа Гамлен (1776–1851), родилась в Сан-Доминго. – Примеч. автора.
125
Речь, произнесенная Виктором Гюго на заседании Французской академии 27 февраля 1845 г.
126
Виктор Гюго. Клер («Созерцания»).
127
Виктор Гюго. Жить под безоблачным иль хмурым небосводом… («Созерцания»). Перевод Э. Линецкой.
128
Перевод М. Ваксмахера.
129
Анри Гиймен, первым опубликовавший это двустишие Гюго (ранее опущенное Гюставом Симоном, издавшим «Увиденное»), раскрывает имена тех, о ком здесь идет речь: «Диктатор-шут» – это Дюпон де л’Эр, а его паяц – это Маррас. – Примеч. автора.
130
Виктор Гюго. Заметки о Февральской революции 1848 г. («Океан»). Перевод Г. Кружкова.
131
Виктор Гюго. Veni, Vidi, Vixi (лат.) («Созерцания»).
132
Виктор Гюго. Письмо к избирателям («Дела и речи», «До изгнания»).
133
Виктор Гюго. Обращение к своим согражданам 26 мая 1848 г. («Дела и речи», «До изгнания»).
134
Виктор Гюго. Национальные мастерские. Речь от 20 июня 1848 г. («Дела и речи», «До изгнания»).
135
Там же.
136
Виктор Гюго. Отверженные.
137
Виктор Гюго. Июльские дни («Увиденное»).
138
Виктор Гюго. Политика («Океан»). Перевод Г. Кружкова.
139
Виктор Гюго. История одного преступления.
140
Виктор Гюго. Речь в Законодательном собрании от 9 июля 1849 г. «О нищете» («Дела и речи», «До изгнания»).
141
Виктор Гюго. Речь в Законодательном собрании от 9 июля 1849 г. «О нищете» («Дела и речи», «До изгнания»).
142
Виктор Гюго. Речь в Законодательном собрании от 19 октября 1849 г. «Римская экспедиция» («Дела и речи», «До изгнания»).
143
Виктор Гюго. Ответ Монталамберу от 20 октября 1849 г. («Дела и речи», «До изгнания»).
144
Виктор Гюго. Речь от 15 января 1850 г. «Свобода преподавания» («Дела и речи», «До изгнания»).
145
Виктор Гюго. Речь от 5 апреля 1850 г. «Ссылка» («Дела и речи», «До изгнания»).
146
Виктор Гюго. Речь от 5 апреля 1850 г. «Ссылка» («Дела и речи», «До изгнания»).
147
Виктор Гюго. Речь от 21 мая 1850 г. «Всеобщее избирательное право» («Дела и речи», «До изгнания»).
148
Виктор Гюго. Любовь («Созерцания»).
149
Виктор Гюго. Речь от 6 февраля 1851 г. («Дела и речи», «До изгнания»).
150
Виктор Гюго. Речь в Законодательном собрании от 17 июля 1851 г. «Пересмотр конституции» («Дела и речи», «До изгнания»).
151
Виктор Гюго. XXIV («Созерцания»).
152
Виктор Гюго. История одного преступления.
153
Виктор Гюго. Вильям Шекспир.
154
Виктор Гюго. Отверженные.
155
Виктор Гюго. Наполеон Малый.
156
Речь идет о книге Леони д’Онэ «Путешествие женщины на Шпицберген». – Примеч. автора.
157
Перевод М. Ваксмахера.
158
Отец семейства (лат.).
159
Ночь (лат.).
160
Виктор Гюго. Императорская мантия («Возмездие»). Перевод Е. Полонской.
161
Виктор Гюго. Ultima verba («Возмездие»). Перевод М. Донского.
162
По-французски filou – плут, мошенник.
163
Виктор Гюго. Новое Возмездие. Перевод Г. Кружкова.
164
Виктор Гюго. Джерси («Четыре ветра духа»). Перевод М. Ваксмахера.
165
Виктор Гюго. На пороге бесконечности («Созерцания»). Перевод М. Ваксмахера.
166
Перевод М. Ваксмахера.
167
Виктор Гюго. Что сказали уста мрака («Созерцания»). Перевод М. Ваксмахера.
168
Там же.
169
Там же.
170
Виктор Гюго. Свет («Бог»). Перевод М. Донского.
171
Шокирующим, эксцентричным, неприличным (англ.).
172
Чопорность (англ.).
173
Виктор Гюго. Высылка с острова Джерси («Дела и речи», «Во время изгнания»).
174
Виктор Гюго. Написано у подножия распятия («Созерцания»).
175
Виктор Гюго. Зыбучий песок («Созерцания»). Перевод М. Донского.
176
Виктор Гюго. Однажды вечером, когда я смотрел на небо («Созерцания»).
177
Наблюдательный пункт (англ.).
178
Отсутствующие присутствуют (лат.).
179
Тысяча шагов (лат.).
180
Виктор Гюго. Легенда веков. Предисловие.
181
Виктор Гюго. Сатир («Легенда веков»). Перевод М. Донского.
182
Эдмон и Жюль Гонкуры. Дневник.
183
Аглая Вьено, дочь нотариуса, на которой Эмиль Дешан женился в 1817 г., умерла в 1855 г. – Примеч. автора.
184
Радость – Печаль. Вперед – Воспрянем (лат.).
185
На неопределенное время (лат.).
186
Виктор Гюго. 22 сентября 1854 года («Все струны лиры»). Перевод М. Донского.
187
Виктор Гюго. К Луи Б… («Все струны лиры»).
188
Заранее изучив предмет (лат.).
189
Виктор Гюго. Отверженные.
190
Виктор Гюго. Отверженные.
191
О себе (лат.).
192
«Высокий мыс сновидения» (лат.).
193
В записных книжках Гюго так называется «Отвиль-Феери» – домик, где жила Жюльетта Друэ, после того как она из-за сырости покинула виллу «Фаллю». – Примеч. автора.
194
Виктор Гюго. Аврора («Созерцания»).
195
Виктор Гюго. Senior est Junior («Песни улиц и лесов»). Перевод М. Донского.
196
Жорж Шарль Виктор Леопольд Гюго родился в Брюсселе 16 августа 1868 г., умер в Париже 5 февраля 1925 г. Леопольдина Адель Жанна Гюго родилась в Брюсселе 29 сентября 1869 г., умерла в Париже 30 ноября 1941 г. – Примеч. автора.
197
Жюльетта Друэ.
198
Эол сидит на высокой вершине (лат.).
199
По воле Божьей (лат.).
200
Виктор Гюго. Человек, который смеется.
201
Виктор Гюго. Конгресс мира в Лозанне, 14 сентября 1869 г. («Дела и речи», «Во время изгнания»).
202
Так в записных книжках Гюго обычно обозначает Жюльетту. – Примеч. автора.
203
Виктор Гюго. Пролог. 7 500 000 «да» («Грозный год»). Перевод Ю. Корнеева.
204
Перевод М. Ваксмахера.
205
Эдмон Гонкур. Дневник.
206
Там же.
207
Перевод П. Антокольского.
208
Виктор Гюго. Из записной книжки 1870–1871 гг.
209
Виктор Гюго. Призыв к немцам («Дела и речи», «После изгнания»).
210
Виктор Гюго. Воззвание к парижанам («Дела и речи», «После изгнания»).
211
Trop chu – причастие от trop choir – букв.: «много падать» (фр.). Звучит так же, как фамилия Трошю.
212
Виктор Гюго. За войну в настоящем и за мир в будущем. Заседание Национального собрания 1 марта 1871 г. («Дела и речи», «После изгнания»).
213
Заседание Национального собрания от 8 марта 1871 г. («Дела и речи», «После изгнания»).
214
Виктор Гюго. Март, V («Грозный год»). Перевод М. Ваксмахера.
215
Виктор Гюго. Похороны («Грозный год»). Перевод Ю. Корнеева.
216
Виктор Гюго. Вопль («Грозный год»). Перевод М. Донского.
217
Виктор Гюго. Долой репрессии («Грозный год»). Перевод М. Донского.
218
Виктор Гюго. Бельгийский инцидент («Дела и речи», «После изгнания»).
219
Виктор Гюго. Бельгийский инцидент. Письмо пяти представителям бельгийского народа («Дела и речи», «После изгнания»).
220
Теперь в первом доме устроен музей Гюго, в другом – находится гостиница «Виктор Гюго». – Примеч. автора.
221
Виктор Гюго. Viro Maior (Мужественнее мужа. – лат.) («Все струны лиры»).
222
Горе побежденным (лат.).
223
Виктор Гюго. Ислам («Легенда веков»).
224
Виктор Гюго. В Виандене («Грозный год»).
225
Виктор Гюго. Июнь, II («Грозный год»).
226
…кажется, влюблена… Хочу, чтобы она родила мне ребенка. Теперь все дни в любой час все та же Мари… Все та же всецело моя (исп.).
227
Эдмон Гонкур. Дневник.
228
Поцеловал ее в уста (исп.).
229
Здравствуй, Богиня, идущий на смерть приветствует тебя (лат.).
230
Виктор Гюго. Все струны лиры. Перевод М. Донского.
231
Всецело (исп.).
232
Перевод М. Донского.
233
Виктор Гюго. Теофилю Готье («Все струны лиры»). Перевод М. Донского.
234
Виктор Гюго. Лес («Все струны лиры»). Перевод М. Донского.
235
Виктор Гюго. Останьтесь богиней («Океан»). Перевод М. Донского.
236
Намек на легенду «О прекрасном Пекопене и прекрасной Больдур», приведенную Гюго в очерке «Рейн». – Примеч. автора.
237
Белоснежная, но не холодная (лат.).
238
Виктор Гюго. Бессмертной («Все струны лиры»). Перевод М. Донского.
239
Да будет свет (лат.).
240
Виктор Гюго. Речь об амнистии и Сенате 22 мая 1876 г. («Дела и речи», «После изгнания»).
241
Виктор Гюго. 16 мая, II. Роспуск («Дела и речи», «После изгнания»).
242
В 1914 г. было переименовано в авеню Жана Жореса. – Примеч. автора.
243
Звезда – Монтолон (англ.).
244
Побежденный победитель (лат.).
245
Виктор Гюго. Известный граф Бюффон («Искусство быть дедом»). Перевод А. Арго.
246
Виктор Гюго. Открытые окна. Утро. Сквозь дрему («Искусство быть дедом»). Перевод Л. Пеньковского.
247
Свидетели при заключении второго брака Алисы, состоявшегося 3 апреля 1877 г. – Примеч. автора.
248
Серьезная тревога (лат.).
249
«Из бездны взываю к тебе» (лат.) – начальные слова заупокойного псалма.
250
Ромен Роллан. Старый Орфей.
251
Там же.
252
Бог. День (лат.).
253
Гюго пережил Гамбетту, умершего в 1882 г. Жюль Греви 1 июля 1885 г. официально отказался от роли душеприказчика. Поль Мерис, Огюст Вакери и Эрнест Лефевр (племянник Вакери) благоговейно выполнили свою роль литературных душеприказчиков. – Примеч. автора.
254
Виктор Гюго. XLI («Четыре ветра духа»). Перевод М. Донского.
255
Ромен Роллан. Старый Орфей («Спутники»).
256
Виктор Гюго. К Колонне («Песни сумерек»). Перевод П. Антокольского.
257
Перевод М. Ваксмахера.
Автор книги - Андре Моруа
Андре Моруа (фр. André Maurois, настоящее имя Эмиль Эрзог, Émile-Salomon-Wilhelm Herzog, 1885—1967), французский писатель. Впоследствии псевдоним стал его официальным именем.
Психологические романы «Превратности любви» (1928), «Семейный круг» (1932). Мастер жанра романизированной биографии (книги о Шелли, Байроне, Бальзаке, Тургеневе, Жорж Санд, Дюма-отце и Дюма-сыне , Гюго) и короткого иронично-психологического рассказа. Книга «Мемуары» (опубликована 1970). Воплотившие всю прелесть тонкого, ироничного таланта Моруа ...