Примечания книги Чужой выбор. Автор книги Франсуаза Бурден

Онлайн книга

Книга Чужой выбор
Во Франции в красивом горном шале живут две семейные пары, Люк и Клеманс и Виржил и Филиппина.Люк владеет автомобильным салоном и мастерской, у Клеманс своя парикмахерская, Виржил – врач-ортопед в клинике, а Филиппина увлечена наукой. Люк и Виржил дружат с детства.Пары связывают приятельские отношения, они с комфортом делят дом. Но однажды на пороге появляется бывший муж Клеманс, который даже спустя несколько лет не может смириться с разводом. Его появление разрушает идиллию обитателей шалле. С каждым днем прошлое все больше разрушает настоящее. Оказалось, счастье эфемерно. Но за него стоит бороться.

Примечания книги

1

Жу-де-Лу (фр. Joue de Loup) – букв. Волчья Щека. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

СТ (фр. le Certificat de тravail) – свидетельство (удостоверение) техника, выдаваемое после получения степени бакалавра в лицее и двухлетнего обучения в специализированном училище.

3

Эколь Нормаль (фр. L’Ecole Normale) – высшее учебное заведение, дающее право на преподавание.

4

Агрежé (фр. L’agrégé(e)) – ученая степень, дающая право преподавать в лицее или в высшем учебном заведении.

5

CNRS (фр. Le Centre National de la Recherche Scientifique) – государственный центр фундаментальных научных и технических исследований.

6

DDASS (фр. La Direction départementale de l’action sanitaire et sociale) – Департаментское управление санитарно-социальной помощи, в частности занимающееся устройством сирот в приемные семьи.

7

Отсылка к роману Виктора Гюго «Отверженные», где девочка-сирота живет в семье жестокого трактирщика Тенардье.

8

Черная горнолыжная трасса – спуск высокого уровня сложности, в отличие от зеленой (для начинающих), синей (низкого уровня сложности) и красной (среднего уровня сложности).

9

Американский триллер 1972 г. (Реж. Стивен Спилберг.)

10

Комиссар (фр. le (la) commaissaire) – здесь: воинское звание, офицер, занимающийся административными делами, правовыми проблемами, закупками, аудитом и пр.

11

Барон Жорж Эжен Османн (1801–1891) – политический деятель, префект Парижа, расширивший и перестроивший центр города, где возвели во второй половине XIX века роскошные особняки.

12

Ток – дамская шляпка без полей.

13

Во французских школах по четвергам нет занятий (т. е. в среду не обязательно делать домашнее задание).

14

Аджюдан (фр. l’adjudant(e)) – старшее унтер-офицерское звание, сержант.

15

Лиценциат (фр. Le (la) licencié(e)) – лиценциат, кандидат наук – ученая степень во Франции.

16

Пьеррада (фр. la pierrade, от слова la рierre – камень) – нарезанные овощи, мясо или рыба, которые готовятся без жира на раскаленной каменной плите, на виду у клиентов.

17

Традиционное зимнее французское блюдо из белого мяса под белым соусом.

18

Эта французская поговорка соответствует русской «Врешь, как дышишь».

19

Меa culpa (лат.) – каюсь; виноват.

20

Сливовый кир – белое вино из мирабели (как правило, на аперитив).

21

Раклет (фр. La raclette) – швейцарское блюдо из плавленого сыра и картофеля.

22

СПП (фр. C.A.P. – le certificat d’aptitude professionnelle) – свидетельство о профессиональной подготовке.

23

Концессионер – здесь: посредник, получивший исключительное право на продажу того или иного товара.

24

Вуаль де ля Марье (фр. Le Voile de la Mariée) – буквально: Невестина фата.

25

Имеется в виду путь, который в 1815 г. проделал Наполеон после года изгнания, покинув о. Эльба и вступив вместе со своими соратниками в южную Францию. Это название дорога получила в 1932 г.

26

Тартифлет (фр. La tartiflette) – блюдо, распространенное в Савойе (Французские Альпы). Как правило, готовится из картофеля, запеченного с тертым сыром реблошон, салатом и луком.

27

Антисептик.

Автор книги - Франсуаза Бурден

Франсуаза Бурден

Франсуаза Бурден (фр. Françoise Bourdin; р. 1952, Париж) - французская писательница.
Жизнь Франсуазы Бурден началась как волшебная сказка, поскольку оба ее родителя были оперными певцами. Самые ее ранние воспоминания связаны с потрясающими декорациями, великолепной музыкой, роскошными костюмами…
Но сказка кончилась, когда Франсуазе исполнилось 10 лет. Ее родители развелись, и реакция девочки на это была очень тяжелой. Неизвестно, чем бы все закончилось, но в жизни Франсуазы были две страсти, которые в итоге помогли примириться с ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация