Примечания книги Сосед сверху, сосед снизу. Автор книги Джина Шэй

Онлайн книга

Книга Сосед сверху, сосед снизу
Этот год был последним для меня на танцполе спортивных турниров. Я хотела его запомнить на всю оставшуюся жизнь. Сбылось... Один только танец меж двух раскаленных тел... Эти двое... Они стали постыдным сном, тем, что хорошей девочке было так неловко вспоминать. Я не ожидала встретить их снова. Я не ожидала, что они меня не узнают. Да еще и поспорят, кто быстрее затащит меня в постель. И уж точно я не ожидала, что буду так хотеть, чтобы они меня победили. Сразу оба…

Примечания книги

1

Bellezza (итал.) — красотка.

2

Vaffanculo, Serpente! (итал.) — пошел ты к Дьяволу, Змей!

3

Ciliegina (итал.) — вишенка.

4

Глег — горячий напиток из красного вина с добавлением пряностей, распространённый в период Рождества в Финляндии, Швеции, Эстонии и Латвии.

5

Culo (итал.) — попка.

6

Шакшука — блюдо из яиц, жаренных в соусе из помидоров, острого перца, лукa и приправ, входит в кухню Израиля и большинства арабских стран. Подаётся на завтрак с хлебом или питой.

7

Матбуха — томатно-овощной соус, основа шакшуки.

8

Du glömde snabbt din räv! (швед.) — Быстро ты забыл свою лису!

9

Maiala (итал.) — шлюха.

10

Ragazzaccia (итал.) — грязная девчонка.

11

Ti amo, mio Serpente! (итал.) — люблю тебя, мой Змей!

12

Make love, not war (англ.) — занимайтесь любовью, а не войной.

13

Clown — La Pigiatura, к/ф «Укрощение строптивого»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация