Примечания книги Широты тягот. Автор книги Шубханги Сваруп

Онлайн книга

Книга Широты тягот
Завораживающий литературный дебют о поисках истинной близости и любви — как человеческой, так и вселенской. Действие романа охватывает едва ли не всю Южную Азию, от Андаманских островов до гималайских заснеженных пиков. История следует за ученым, изучающим деревья, за его женой, общающейся с призраками, за революционером-романтиком, за благородным контрабандистом, за геологом, работающим на леднике, за восьмидесятилетними любовниками, за матерью, сражающейся за свободу сына, за печальным йети, тоскующим по общению, за черепахой, которая превращается сначала в лодку, а затем в женщину. Книга Шубханги Сваруп — лучший образец магического реализма. Это роман о связи всех пластов бытия, их взаимообусловленности и взаимовлиянии. Текст щедро расцвечен мифами, легендами, сказками и притчами, и все это составляет нашу жизнь — столь же необъятную, как сама Вселенная. “Широты тягот” — это и семейная сага, и история взаимосвязи поколений, и история Любви как космической иррациональной силы, что “движет солнце и светила”, так и обычной человеческой любви.

Примечания книги

1

Традиционное индийское блюдо из риса с жареным мясом или рыбой, овощами и специями. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Индийские лепешки с картофельной начинкой.

3

Тонкие лепешки на топленом сливочном масле.

4

Баба́ — на Востоке духовный учитель, мудрый человек в годах.

5

Им был Джавахарлал Неру (1889–1964).

6

Головной платок замужних женщин.

7

Уважаемая сестра (обращение).

8

Фамилия “Гуденаф” (Goodenough) буквально означает “достаточно хорош”.

9

Поэма индийского стихотворца и философа Тулсидаса на основе сюжета классической “Рамаяны”.

10

Тонкие лепешки из муки грубого помола.

11

Дочь моя.

12

На хинди это означает “свет семьи”.

13

Индийские “сигареты” (свернутые листья табака с примесями).

14

Индийские сладости на основе топленого масла и молока.

15

Колониальная тюрьма для политзаключенных в Порт-Блэре.

16

Кумбха Мела (Праздник кувшина) — паломничество к святыням индуизма, проходящее раз в несколько лет.

17

Город Савитри.

18

Бабхи — жена старшего брата.

19

Чику (или саподилла) — тропическое дерево с небольшими плодами, по вкусу слегка напоминающими инжир.

20

Самадхи — достигаемое с помощью медитации состояние сознания, в котором снимается противоречие между внутренним и внешним мирами.

21

Верхняя одежда, похожая на юбку (и мужская, и женская).

22

Кожаные сандалии.

23

В индуистской мифологии — космический мировой океан (буквально — “молочный океан”).

24

Раздел Британской Индии на Пакистан и Индийский Союз сопровождался жестокими кровопролитиями.

25

Строчка из знаменитого стихотворения Р. Фроста “Зимним вечером у леса” (пер. О. Чухонцева).

26

Вегетарианский суп-пюре из бобовых.

27

Треугольный пирожок.

28

Косметическая пудра из перемолотой коры одноименного дерева.

29

Индийская марихуана.

30

“Восемь углов мира под одной крышей” — политический слоган Японии, ставший популярным во время войны с Китаем, накануне Второй мировой.

31

Имеется в виду У Не Вин, военный диктатор Бирмы с 1962 по 1988 год.

32

Уважительное обращение к женщине старшего возраста.

33

Тибето-бирманский народ, проживающий в основном на севере Бирмы.

34

Природоохранная территория на северо-востоке Индии.

35

Район на границе Лаоса, Таиланда и Бирмы, где выращивается мак и производится опиум на продажу.

36

“Голубиная кровь” — редкая и особо ценная разновидность рубинов.

37

Небольшая этническая группа.

38

Чуба — тибетский халат.

39

Косметическое средство для подводки глаз, в традиционный состав которого входит сажа.

40

Танцбары в Индии и некоторых других азиатских странах — заведения, где более или менее одетые девушки танцуют для посетителей-мужчин за деньги.

41

Непальский и тибетский алкогольный напиток из перебродившего ячменя, пшена или риса.

42

Если будет на то воля Аллаха (араб.).

43

Шаман.

44

Тибетские пельмени.

45

Мухаммад Али Джинна, основатель Исламской Республики Пакистан.

46

Вооруженный пограничный конфликт между Индией и Пакистаном, случившийся в 1999 г.

47

Город в Кашмирской долине на озере Дал.

48

Находится на северо-западе Тибета.

49

Труднодостижимая долина в Западном Тибете, закрытая горными хребтами.

50

Пехотный полк индийской армии, предназначенный для охраны высокогорных границ.

51

Высокогорная территория к северу от Гималаев, включающая в себя пустынную долину Занскар.

52

Непальский нож.

53

Строфа в арабском стихосложении.

54

Кашмирская накидка.

55

Кашмирская лодка.

56

Воплощение сострадания.

57

Дхрува — индуистский святой, воплощение целеустремленности и бесстрашия.

58

Вежливая добавка к обращению.

59

Обезьяноподобное индуистское божество.

60

Дедушка.

61

Повреждение шеи при резких движениях.

62

Продолговатый мозг (лат.).

63

Кальпаврикша — волшебное дерево желаний в индуизме.

64

Хвала Аллаху (араб.).

65

Кашмирская железная печка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация