Примечания книги Краткая история династий Китая. Автор книги Гасконе Бамбер

Онлайн книга

Книга Краткая история династий Китая
Протяженная граница, давние торговые, экономические, политические и культурные связи способствовали тому, что интерес к Китаю со стороны России всегда был высоким. Предлагаемая вниманию читателя книга в доступной и популярной форме рассказывает об основных династиях Китая времен империй. Не углубляясь в детали и тонкости автор повествует о возникновении китайской цивилизации, об основных исторических событиях, приводивших к взлету и падению китайских империй, об участвовавших в этих событиях людях - политических деятелях или простых жителях Поднебесной, о некоторых выдающихся произведениях искусства и литературы.

Примечания книги

1

А. Уэйли (1889-1966) — известный английский китаевед и японист, переводчик и исследователь классической литературы этих стран Дальнего Востока. — Здесь и далее все постраничные примечания принадлежат редактору.

2

Занаду — райская долина в поэме С. Т. Колриджа (1772-1834) «Кубла Хан»; в переносном смысле земной рай, идиллически прекрасное место.

3

В оригинале игра слов: автор употребляет слово «china», означающее фарфор, фарфоровые изделия; в то же время «Китай» по-английски обозначается тем же словом, пишущимся с заглавной буквы — «China».

4

Пекинский синантроп (лат.).

5

BASIC English (British American Scientific International Commercial English) — международный искусственный язык на основе английского, предложенный в 1925 г. британским лингвистом Огденом. Для эффективного общения с помощью жестикуляции требуется небольшой словарь, включающий слова, обозначающие предметы, действия и направления, а также слова, выражающие степень и качество; 850 таких слов и составляют BASIC English.

6

Пер. с кит. А. А. Штукина.

7

Пер. с кит. А. А. Штукина.

8

Пер. с англ. Т. Гнедич.

9

Пер. с кит. Л. С. Переломова. Некоторые высказывания «Суждений и бесед» принадлежат ученикам Конфуция; процитированный здесь фрагмент принадлежит Ю-цзы.

10

Пер. с кит. Л. С. Переломова.

11

Пер. с кит. А. С. Мартынова. Ср. перевод В. М. Алексеева: «Ловкий речь, умелая мина... Как мало у таких людей человеколюбия».

12

Пер. с кит. Е. А. Торчинова.

13

Пер. с кит. Е. А. Торчинова.

14

Существует несколько точек зрения на происхождение слова «China»; одна из них связывает его с названием государства и империи Цинь. Русское слово «Китай» произошло от этнонима «ки-данс» — народности, некогда населявшей северо-западные области этой страны.

15

Женское затворничество в мусульманских странах.

16

Пер. с кит. Л. 3. Эйдлина.

17

Кит. Чжуцзян — река на юго-востоке Китая, левый рукав дельты р. Сицзян.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация